"يأذن بها مجلس اﻷمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • autorizadas por el Consejo de Seguridad
        
    • autorizado por el Consejo de Seguridad
        
    • autorizados por el Consejo de Seguridad
        
    • mandato del Consejo de Seguridad
        
    • autorizada por el Consejo de Seguridad
        
    • autorice
        
    • de autorizar el Consejo de Seguridad
        
    • autorización del Consejo de Seguridad de
        
    Se formularon propuestas a tenor de las opiniones de algunas delegaciones de que debían incluirse todas las operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وقدمت مقترحات تعكس وجهة نظر بعض الوفود ومفادها أن جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ينبغي أن تغطيها الاتفاقية.
    En algunas circunstancias, han participado en la acción fuerzas nacionales, organizaciones regionales o coaliciones, expresamente formadas con ese fin, autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وفي بعض الظروف، تشمل الاجراءات قوات وطنية أو منظمات اقليمية أو ائتلافات تتشكل ﻷغراض بعينها يأذن بها مجلس اﻷمن.
    :: Supervisión y apoyo a la celebración de nuevas rondas de conversaciones sobre el proceso relativo al estatuto futuro de Kosovo autorizado por el Consejo de Seguridad UN :: رصد ودعم أية جولة جديدة للمحادثات يأذن بها مجلس الأمن بشأن عملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا
    Supervisión y apoyo a la celebración de nuevas rondas de conversaciones sobre el proceso relativo al estatuto futuro de Kosovo autorizado por el Consejo de Seguridad UN رصد ودعم أية جولة جديدة للمحادثات يأذن بها مجلس الأمن بشأن عملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا
    25. En segundo lugar, la OTAN proporciona fuerza aérea para los fines autorizados por el Consejo de Seguridad y en apoyo de la UNPROFOR. UN ٢٥ - وثانيا، توفر منظمة حلف شمال اﻷطلسي القدرة الجوية لﻷغراض التي يأذن بها مجلس اﻷمن ودعما لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Operaciones establecidas por mandato del Consejo de Seguridad y misiones del Consejo sobre el terreno UN العمليات التي يأذن بها مجلس الأمن والبعثات الميدانية التي يقوم بها المجلس
    c) Una fuerza multinacional, autorizada por el Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VII de la Carta aunque no estaría bajo el mando de las Naciones Unidas, para llevar a cabo las funciones descritas en el inciso b) supra. UN )ج( قوة متعددة الجنسية، يأذن بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع ولكنها لا تخضع لقيادة اﻷمم المتحدة، للاضطلاع بالمهام المحددة في الفقرة الفرعية )ب( أعلاه.
    Nigeria insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones y se opone a que las operaciones se financien mediante contribuciones voluntarias, debidamente autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN ويحث وفد بلده الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها فورا وبالكامل وبدون شروط ويعترض على الاقتراحات الداعية الى تمويل العمليات عن طريق التبرعات، التي يأذن بها مجلس اﻷمن على النحو الواجب.
    Por ejemplo, habrá que examinar la relación entre esa propuesta y el derecho de la guerra vigente, así como sus consecuencias para quienes estén involucrados en las hostilidades relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad, incluido el personal de las Naciones Unidas. UN فينبغي مثلا دراسة العلاقة بين الاقتراح وقوانين الحرب الحالية، فضلا عن اﻵثار المترتبة على ذلك بالنسبة لﻷشخاص المشتركين في أعمال عدائية تتصل بعمليات حفظ السلم التي يأذن بها مجلس اﻷمن.
    19. Para la delegación de China, el ámbito de aplicación de la convención debe limitarse a las operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad y aceptadas por el Estado interesado. UN ٩١ - ومن رأي الوفد الصيني أن نطاق تطبيق الاتفاقية يجب أن يكون قاصرا على العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن والتي توافق عليها الدولة المعنية.
    Expresaron además la opinión de que la convención debería limitarse exclusivamente a las operaciones de las Naciones Unidas autorizadas por el Consejo de Seguridad que se llevaban a cabo bajo su mando y control y que esas operaciones deberían realizarse con el consentimiento del Estado anfitrión y de conformidad con un acuerdo sobre estatuto de las fuerzas. UN وأعربت كذلك عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تشمل سوى عمليات اﻷمم المتحدة التي يأذن بها مجلس اﻷمن ويضطلع بها تحت قيادته ومراقبته، وأن هذه العمليات ينبغي أن تجرى بموافقة الدولة المضيفة ووفقا لاتفاق مركز القوات.
    A ese respecto, se sugirió que se volviera a redactar el inciso de manera de establecer una distinción entre dos categorías de operaciones: las autorizadas por el Consejo de Seguridad con fines de mantenimiento de la paz y la seguridad que se llevaban a cabo bajo su autoridad y las autorizadas por la Asamblea General con el fin de mantener la paz y la seguridad que se llevaban a cabo bajo su autoridad. UN وفي هذا الصدد، اقترح إعادة صياغة الفقرة الفرعية لكي يتم التمييز بين الفئتين من العمليات: تلك التي يأذن بها مجلس اﻷمن ﻷغراض صون السلم واﻷمن ويضطلع بها تحت سلطته، وتلك التي تأذن بها الجمعية العامة ﻷغراض صون السلم واﻷمن ويضطلع بها تحت سلطتها.
    Sin embargo, en este contexto, es importante precisar que la defensa del mandato autorizado por el Consejo de Seguridad no pone en entredicho estos tres principios cardinales, que son la base de la legitimidad de la actividad de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، من المهم الإشارة إلى أن الولاية الدفاعية التي يأذن بها مجلس الأمن لا تشكك في صحة هذه المبادئ الثلاثة، التي تمثل جوهر مشروعية الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة.
    El Comité Especial cree que el respeto de los principios básicos del mantenimiento de la paz, como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en caso de legítima defensa y en defensa del mandato autorizado por el Consejo de Seguridad, es esencial para el éxito de sus operaciones. UN 33 - وترى اللجنة الخاصة أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، مثل موافقة الأطراف المعنية، والنزاهة وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس وفي الدفاع عن ولاية يأذن بها مجلس الأمن شرط أساسي في نجاحها.
    El Comité Especial estima que el respeto de los principios básicos del mantenimiento de la paz, como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en caso de legítima defensa y en defensa de un mandato autorizado por el Consejo de Seguridad, es esencial para el éxito de las operaciones. UN 23 - وترى اللجنة الخاصة أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، من قبيل موافقة الأطراف المعنية، وتوخي الحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس أو في حالات الدفاع عن ولاية يأذن بها مجلس الأمن شرط أساسي في نجاحها.
    La Secretaría debería contar con más tiempo para elaborar y presentar informes sobre los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz, sin infringir el principio de que los prorrateos deben efectuarse sobre la base de los mandatos que han sido autorizados por el Consejo de Seguridad. UN وينبغي إتاحة المزيد من الوقت لﻷمانة العامة لكي تنفذ ميزانيات عمليات حفظ السلم وتعد تقارير عنها، دون اﻹخلال بالمبدأ القاضي بإعداد التقييمات على أساس الولايات التي يأذن بها مجلس اﻷمن.
    10. Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas son empresas conjuntas de toda la Organización, que actúa por conducto de sus órganos principales, y de sus Estados Miembros, que deben proporcionar los medios para el cumplimiento de los mandatos autorizados por el Consejo de Seguridad. UN ٠١ - إن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم هي مشاريع مشتركة للمنظمة بأسرها، عاملة عن طريق أجهزتها اﻷساسية، ولدولها اﻷعضاء، التي يتعين أن توفر الوسائل اللازمة لتنفيذ الولايات التي يأذن بها مجلس اﻷمن.
    Operaciones establecidas por mandato del Consejo de Seguridad y misiones del Consejo sobre el terreno UN العمليات التي يأذن بها مجلس الأمن والبعثات الميدانية التي يقوم بها المجلس
    En la actualidad participamos en operaciones internacionales de gestión de crisis bajo el mando de las Naciones Unidas o de conformidad con el mandato del Consejo de Seguridad en el Afganistán, en Chipre, en Kosovo, en Bosnia y Herzegovina y en el Oriente Medio. UN ونشارك حاليا في العمليات الدولية لإدارة الأزمات تحت قيادة الأمم المتحدة أو التي يأذن بها مجلس الأمن في أفغانستان وقبرص وكوسوفو والبوسنة والهرسك والشرق الأوسط.
    El 15 de noviembre de 1993, su Presidente declaró que no había desacuerdo en que el nuevo instrumento debería abarcar al personal militar de las Naciones Unidas y el personal civil, incluido el personal de los organismos especializados y otros organismos que tuviese una relación jurídica definida con las Naciones Unidas y que hubiese sido empleado en una operación autorizada por el Consejo de Seguridad. UN وفي ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ ذكر رئيس الفريق العامل انه لا يوجد خلاف على ضرورة أن يغطي صك جديد الموظفين العسكريين والمدنيين لﻷمم المتحدة، بمن فيهم موظفو الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة القانونية الثابتة باﻷمم المتحدة، ممن يعملون في عملية يأذن بها مجلس اﻷمن.
    La cantidad que se impute efectivamente en virtud de dicha autorización dependería de las misiones especiales que autorice el Consejo de Seguridad. UN والتحميل الفعلي استنادا إلى ذلك الإذن يتوقف على البعثات الخاصة التي يأذن بها مجلس الأمن.
    La responsabilidad de la aplicación de los aspectos relativos a la ejecución de la parte militar y de la estabilización regional recaerá en la nueva Fuerza de Aplicación (IFOR), que ha de autorizar el Consejo de Seguridad. UN وستضطلع بمسؤوليات تنفيذ الجوانب المتصلة بتحقيق الاستقرار العسكري واﻹقليمي، قوة تنفيذية جديدة يأذن بها مجلس اﻷمن.
    5. La Comisión cooperará con otras entidades establecidas en virtud del Acuerdo Marco General, con el consentimiento de las Partes o la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ٥ - تتعاون اللجنة مع الكيانات اﻷخرى المنشأة بموجب اتفاق اﻹطار العام أو التي يتفق عليها اﻷطراف أو يأذن بها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. الولاية القضائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more