"يأملون في" - Translation from Arabic to Spanish

    • esperan
        
    • esperaban
        
    • confían en
        
    • esperanza de
        
    • desean
        
    • quieren
        
    • esperado
        
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وذكر أن المقدمين يأملون في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وذكرت أن المقدمين يأملون في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وقال إن أصحاب مشروع القرار يأملون في اعتماده دون تصويت.
    Si los principales autores esperaban que evolucionaran las opiniones de algunos Estados, aplicaron un criterio equivocado. UN وإذا كان مقدمو مشروع القرار الرئيسيون يأملون في أن تتغيّر آراء بعض الدول، فهم يتبعون نهجاً خاطئاً.
    Por esa razón, los copatrocinadores confían en que el proyecto contará con el apoyo de todos los Estados Miembros. UN إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يحظى هذا المشروع بدعم جميع الدول اﻷعضاء.
    Asimismo, agradecieron la oportunidad de poder contribuir a la evaluación y expresaron su esperanza de que en las actividades de las Naciones Unidas en esta esfera se mantuviera esa línea de apertura. UN وأعرب هؤلاء عن تقديرهم ﻹتاحة الفرصة لهم للمساهمة في عملية التقييم وقالوا إنهم يأملون في أن تظل أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال تتسم بهذا النهج المنفتح.
    Los miembros del Consejo le reiteran su apoyo por sus esfuerzos renovados para resolver las cuestiones pendientes a fin de que el referéndum pueda tener lugar pronto, y esperan recibir en breve su informe completo a este respecto. UN وأعضاء المجلس يكررون الاعراب عن دعمهم للجهود التي تبذلونها مجددا لحل المسائل المعلﱠقة بحيث يصبح من الممكن إجراء استفتاء في وقت مبكر، وهم يأملون في أن يتلقوا قريبا تقريركم الكامل في هذا الشأن.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución esperan que sea aprobado por consenso. UN ومقدمو هذا المشروع يأملون في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Los patrocinadores del proyecto esperan que sea aprobado sin someterlo a votación. UN ومقدمو مشروع القرار يأملون في اعتماده بدون تصويت.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN ومقدمو مشروع القرار يأملون في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Los autores de este proyecto de resolución esperan que la Asamblea lo apruebe sin someterlo a votación. UN وقالت إن مقدمي مشروع القرار يأملون في اعتماده دون تصويت.
    Los autores de este texto esperan que la Asamblea lo apruebe por consenso. UN واختتمت حديثها قائلة إن مقدمي النص يأملون في إمكان اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución, igual que en el pasado, se apruebe por consenso. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يعتمد بتوافق اﻵراء، مثلما كان يحدث في الماضي.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN وهم يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    De igual forma los jóvenes que protestaron ayer en todo el mundo esperaban respuestas positivas por parte de quienes estamos en este cónclave. UN وبصورة مماثلة فإن الشباب الذين احتجوا حول العالم بالأمس يأملون في رد إيجابي من هذا الاجتماع.
    Su proyecto ha anulado prácticamente los intereses de decenas de miles de residentes azerbaiyanos de Nagorno-Karabaj que esperaban ayuda o quizás sólo comprensión y participación. ¿Cómo puedo explicar ésto a personas que encontraron cobijo en alojamientos provisionales o a veces en simples tiendas levantadas a un lado del camino? UN ولقد ألغى مشروعكم عمليا مصالح عشرات اﻵلاف من اﻷذربيجانيين من سكان ناغورني كاراباخ الذين كانوا يأملون في المساعدة أو ربما مجرد التفهم والمشاركة.
    Para ello, los patrocinadores esperaban que se prorrogara el mandato del Comité ad hoc para que pudiera completar su trabajo en 1995. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فإن مقدمي مشروع القرار كانوا يأملون في تمديد ولاية اللجنة المخصصة وذلك كي تتمكن من إنجاز عملها في ١٩٩٥.
    despedirme afectuosamente de aquellos de nuestros colegas que abandonan la Conferencia de Desarme, como es el caso de la distinguida representante de la India y de usted, señor Presidente, así como de quienes confían en abandonar subrepticiamente este foro. UN وأد أيضاً أن أودع بحرارة زملاءنا الذين سيتركوننا، واﻵخرين والذين نفتقدهم منذ اﻵن مثل ممثلة الهند الموقرة، ومثلكم، سيادة الرئيس، ومثل أولئك الذين يأملون في مغادرتنا بهدوء وصمت.
    Los patrocinadores estiman que el texto es equilibrado y no suscita controversias, por lo que confían en que se apruebe por consenso. UN ومقدموا مشروع القرار يعتقدون أن نصه يتسم بالتوازن ولا يؤدي إلى إثارة جدل ما، وبالتالي، فإنهم يأملون في اعتماده بتوافق الآراء.
    Los militantes abrigaban la esperanza de tener en su poder a un prisionero de guerra a fin de ejercer presión en un intercambio legal de prisioneros que se tendría lugar entre ambas partes. UN وكان المقاتلون يأملون في الحصول على مكسب عن طريق الاحتفاظ بأسير حرب في التبادل القانوني للأسرى بين الجانبين.
    Tienen la esperanza de sobrevivientes escatología Open Subtitles أنهم يأملون في اسخاتولوجيا الباقين على قيد الحياة
    Con sus actos, el Gobierno de Francia pone de manifiesto su desprecio por los países y pueblos de la región y por todos quienes desean un mundo libre de armas nucleares y se esfuerzan por lograrlo. UN وتعبر الحكومة الفرنسية، بأعمالها تلك، عن ازدرائها لبلدان وشعوب المنطقة، ولكل أولئك الذين يأملون في تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية ويعملون من أجل ذلك.
    Ahora bien, las personas mayores que quieren seguir siendo económicamente activas tienen dificultades para acceder al empleo y a oportunidades de educación y capacitación. UN غير أن المسنين الذين يأملون في البقاء نشطين اقتصاديا يواجهون مصاعب في النفاذ إلى سوق العمل وكذلك في الاستفادة من فرص التعليم والتدريب.
    Después de la reunión, los colonos manifestaron que habían esperado recibir permiso para seguir los trabajos en el camino en los próximos días. UN وبعد اللقاء، ذكر المستوطنون أنهم يأملون في الحصول على إذن باستئناف العمل في الطريق خلال اﻷيام القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more