"يؤثر تأثيراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • afecta
        
    • repercute
        
    • tiene un efecto
        
    • tener efectos
        
    • influye
        
    • afectar
        
    • tener un efecto
        
    • tener consecuencias
        
    • que tenga repercusiones
        
    • influir
        
    • tiene efectos
        
    • produce efectos
        
    • incide de manera
        
    • tener repercusiones
        
    • tiene una incidencia
        
    La irregularidad del apoyo prestado por los principales contribuyentes de fondos es otro factor que afecta considerablemente a la planificación estratégica. UN علاوة على ذلك، يمثل الدعم المتقطع من جانب المساهمين الرئيسيين جانباً آخر يؤثر تأثيراً كبيراً على التخطيط الاستراتيجي.
    Los daños resultantes van desde la deficiencia hasta la minusvalía sensorial, física o mental que afecta directamente al individuo, a la familia, a la sociedad y al Estado. UN وتتفاوت اﻵثار السيئة الناجمة عن ذلك ما بين الضعف والعجز الحسي أو البدني أو العقلي الذي يؤثر تأثيراً مباشراً على الفرد واﻷسرة والمجتمع والدولة.
    75. Obligar a los civiles a trabajar sin remuneración repercute en detrimento de su capacidad de ganarse la vida. UN 75- إن إكراه المدنيين على العمل دون أجر يؤثر تأثيراً ضاراً على قدرتهم على كسب عيشهم.
    Muchas niñas están malnutridas durante la adolescencia, lo cual tiene un efecto decisivo en su salud en la edad adulta. UN ويظل كثير من الفتيات يعانين سوء التغذية في سن المراهقة، مما يؤثر تأثيراً حاسماً على صحتهن عندما تصبحن بالغات.
    El procedimiento adoptado está encaminado al establecimiento y la gestión de un fichero informático de proyectos medioambientales de toda intervención proyectada o en curso que pueda tener efectos directos e importantes en el medio ambiente y favorecer el desarrollo sostenible. UN ويستهدف النهج المتبع إنشاء وإدارة قائمة معلوماتية بالمشاريع البيئية التي تنطوي على تدخل مقرر أو جار تنفيذه يمكن أن يؤثر تأثيراً مباشراً وهاماً في البيئة ويمكن أن يساعد على التنمية المستدامة.
    La violencia influye muchísimo en la seguridad de la sociedad y en la sensación efectiva de seguridad de la población. UN ذلك أن العنف يؤثر تأثيراً بالغاً في سلامة المجتمع ومدى إحساس الناس بالأمان.
    Sabemos que la pobreza es un círculo vicioso, y que la malnutrición puede afectar grandemente a la capacidad de trabajo de los adultos, contribuyendo así a perpetuar la pobreza. UN ونحن نعرف أن الفقر حلقة مفرغة خبيثة وأن سوء التغذية يمكن أن يؤثر تأثيراً شديداً على طاقة العمل لدى البالغين وبالتالي تسهم في دوام الفقر.
    La arquitectura del AGCS debería mantenerse intacta: los enfoques de fórmula horizontal de las negociaciones podían tener un efecto negativo en la arquitectura del AGCS y en los intereses de los países en desarrollo. UN وينبغي الإبقاء على بنية الاتفاق كما هي لأن اتباع نهج ذات أسلوب أفقي في المفاوضات يمكن أن يؤثر تأثيراً سلبياً في بنية الاتفاق وفي مصالح البلدان النامية.
    Algunos miembros del comité opinaron que no se disponía de recursos suficientes para garantizar la presencia de todos sus miembros en las reuniones del comité, lo cual podía tener consecuencias negativas en los esfuerzos que realizaba el comité para adelantar su labor. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن النقص في الموارد اللازمة لكفالة حضور جميع أعضائها لاجتماعات اللجنة، من شأنه أن يؤثر تأثيراً معاكساً على ما تبذله اللجنة من جهود للتقدم في عملها.
    afecta directamente a los intereses vitales de todos los Estados y es un problema que puede ser resuelto. UN وهذا أمر يؤثر تأثيراً مباشراً في المصالح الحيوية للدول كافة، وهو مشكلة قابلة للحل.
    Ello afecta negativamente a la calidad del diálogo y las recomendaciones de los Comités. UN وهذا يؤثر تأثيراً سلبياً على نوعية حوار اللجان وتوصياتها.
    Preocupado por el hecho de que cualquier deterioro de la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a los pobres, incluidos las mujeres y los niños, UN وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال،
    La elevada tasa de vacantes repercute negativamente en el nivel de seguridad que aportan esas operaciones. UN فمعدل الشواغر المرتفع هذا يؤثر تأثيراً سلبياً على مستوى الضمان المقدم لهذه العمليات.
    La elevada tasa de vacantes repercute negativamente en el nivel de seguridad que aportan esas operaciones. UN فمعدل الشواغر المرتفع هذا يؤثر تأثيراً سلبياً على مستوى الضمان المقدم لهذه العمليات.
    Los precios del combustible se repercuten en los precios finales de los bienes básicos y de los billetes de autobús, lo que tiene un efecto directo en los pobres. UN وتؤثر أسعار الوقود على الأسعار النهائية للسلع الأساسية وتذاكر الحافلات، مما يؤثر تأثيراً مباشراً على الفقراء.
    14. Exhorta a los Estados a que faciliten la reunificación de las familias de modo expedito y eficiente, tomando debidamente en consideración la legislación aplicable, dado que dicha reunificación tiene un efecto positivo en la integración de los migrantes; UN 14- تهيب بالدول أن تيسّر لـمّ شمل الأسر بسرعة وفعالية، على أن تولي الاعتبار الواجب في ذلك للقوانين التي تنطبق في هذه الحالات لأن لـمّ الشمل هذا يؤثر تأثيراً إيجابياً في إدماج المهاجرين؛
    Toda medida, incluido el desarrollo de sistemas de defensa antibalística, que pueda tener efectos negativos en el desarme nuclear y la no proliferación es motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN وأي إجراء من هذا القبيل، بما في ذلك تطوير شبكات دفاع صاروخية، ممّا يؤثر تأثيراً سلبياً على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي هو إجراء يثير قلق المجتمع الدولي.
    Si existe un factor que influye considerablemente la reducción de la pobreza además del crecimiento económico, es la desigualdad. UN 505- ما من عامل يؤثر تأثيراً كبيراً على الحد من الفقر أكثر من عدم التكافؤ، وذلك باستثناء عامل النمو الاقتصادي.
    Como resultado, se observa en las familias que trabajan en la explotación minera artesanal bebés con parálisis cerebral, enfermedades mentales o discapacidad al nacimiento, lo que puede afectar gravemente a las fuentes genéticas de los mongoles. UN ونتيجة لذلك، يولد لدى الأسر العاملة في المناجم التقليدية أطفال مصابون بشلل دماغي أو بأمراض عقلية أو إعاقات طبيعية، وهو ما قد يؤثر تأثيراً خطيراً على المصادر الجينية لشعب منغوليا.
    Pese a que la mejora del acceso a las casas y los apartamentos debería tener un efecto positivo en los aspectos tanto económicos como sociales, sin duda persisten algunas diferencias en cuanto a la eliminación de los obstáculos de acceso. UN وبالرغم من أن تحسن إمكانية الوصول إلى البيوت والشقق يؤثر تأثيراً إيجابياً على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية، فما تزال ثمة بعض الثغرات في ضمان وصول خال من الحواجز.
    Las variaciones en los ingresos pueden afectar a los incentivos percibidos por determinados grupos cuando deciden si se incorporan o no a la fuerza laboral oficial, lo que puede tener consecuencias importantes para la inclusión social, por ejemplo, por lo que respecta a la igualdad de género. UN وقد تؤثر تغيرات الدخل في الحوافز التي يتعين على مجموعات معينة أن تنظر فيها عندما تُقرر أن تنضم، أو لا تنضم، إلى قوة العمل الرسمية، الأمر الذي يمكن أن يؤثر تأثيراً كبيراً على الإدماج الاجتماعي فيما يتعلق، مثلاً، بالمساواة بين الجنسين.
    En todos esos momentos, al preparar una decisión que tenga repercusiones fundamentales en la vida del menor no acompañado o separado, se documentará la determinación del interés superior. UN وفي أي مرحلة من هذه المراحل، يجب مسك مدونات تحدد فيها مصالح الطفل الفضلى كي يقع الاستناد إليها في أي قرار يؤثر تأثيراً شديداً في حياة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه.
    La introducción de la protección de la propiedad intelectual también podría influir de manera negativa en los precios y la disponibilidad de los medicamentos. UN كما أن الأخذ بحماية الملكية الفكرية من شأنه أن يؤثر تأثيراً سلبياً على أسعار العقاقير وعلى توافرها.
    La Ley sobre la infancia, de 2001, tipifica la discriminación de niñas y niños en la educación, lo cual tiene efectos positivos en las futuras posibilidades de empleo de las niñas. UN وينص قانون الطفل لعام 2001 على المعاقبة على التمييز في تعليم الفتيات والصبيان، وهو ما يؤثر تأثيراً إيجابياً على إمكانات عمالة الفتيات في المستقبل.
    3. Condena categóricamente el vertimiento ilícito cada vez mayor de productos y desechos tóxicos y peligrosos en los países en desarrollo, que produce efectos nocivos sobre los derechos humanos a la vida y la salud de las personas en dichos países; UN ٣- تدين إدانة قاطعة تزايد معدل إلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة في البلدان النامية الذي يؤثر تأثيراً ضاراً بحق اﻷفراد اﻹنساني في تلك البلدان في الحياة وفي الصحة؛
    56. Todos los años, la Asamblea Nacional examina la ejecución del Presupuesto General del Estado, y el Gobierno ha dispuesto actividades de formación para funcionarios sobre formas de prevenir la corrupción, un fenómeno que incide de manera considerable en la economía del país. UN 56- وفي كل عام، تنظر الجمعية الوطنية في تنفيذ الميزانية العامة للدولة. وقدمت الحكومة تدريباً للموظفين العموميين في مجال منع الفساد الذي يؤثر تأثيراً كبيراً في اقتصاد البلد.
    El incumplimiento de las normas reglamentarias puede tener repercusiones importantes sobre la viabilidad financiera del banco. UN وعدم الامتثال للشروط التنظيمية يمكن أن يؤثر تأثيراً كبيراً على السلامة المالية للمصارف.
    4. Toda interferencia en el disfrute de la nacionalidad tiene una incidencia significativa en el ejercicio de los derechos. UN 4- إن أي تدخّل في التمتع بالجنسية يؤثر تأثيراً كبيراً في التمتع بالحقوق().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more