"يؤثر سلبا على" - Translation from Arabic to Spanish

    • afecta negativamente a
        
    • afectando a
        
    • repercutir negativamente en
        
    • repercute negativamente en
        
    • afectar negativamente a
        
    • afectar negativamente al
        
    • afecta negativamente al
        
    • incidir negativamente en
        
    • afecta a
        
    • menoscababa los
        
    • consecuencias negativas para la
        
    • ello afecte a
        
    • perjudicar el
        
    • incide negativamente en
        
    • afectar negativamente la
        
    Las partes no realizan suficientes inversiones políticas en las comisiones del Acuerdo General de Paz, lo que afecta negativamente a la aplicación. UN ولا يبذل الطرفان جهدا سياسيا كافيا في لجان اتفاق السلام الشامل، مما يؤثر سلبا على التنفيذ.
    Observando con preocupación las persistentes consecuencias de la erupción volcánica que obligó a evacuar a tres cuartas partes de la población del Territorio hacia zonas seguras de la isla y fuera del Territorio, consecuencias que siguen afectando a la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المؤلمة المتواصلة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم والذي لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة،
    La Comisión celebra dicha información; no obstante, advierte que la reducción del costo unitario de las raciones no debe repercutir negativamente en la calidad de los alimentos. UN وترحب اللجنة بهذه المعلومات، بيد أنها تحذر من أن انخفاض تكلفة حصة الإعاشة ينبغي ألا يؤثر سلبا على نوعية الطعام.
    A este respecto, la autora señala que el embarazo repercute negativamente en los ingresos de ese grupo de mujeres. UN وفي هذا الصدد، تعترف صاحبة الطلب بأن الحمل يؤثر سلبا على دخل هذه الفئة من النساء.
    Una asignación insuficiente de recursos supone depender más de los recursos extrapresupuestarios, y esa tendencia puede afectar negativamente a ciertos programas que hay que realizar con arreglo a mandatos pero que no son atractivos para los donantes. UN فعدم كفاية الموارد المخصصة يؤدي إلى زيادة الاعتماد على موارد خارجة عن الميزانية، وذلك الاتجاه يمكن أن يؤثر سلبا على البرامج التي يصدر بها تكليف ولا تكون ذات جاذبية للمانحين.
    Esto puede afectar negativamente al programa de trabajo de la Comisión. UN وهذا ما قد يؤثر سلبا على برنامج عمل اللجنة.
    Este hecho afecta negativamente al progreso de su industria naviera. UN وذلك يؤثر سلبا على تقدم صناعتها البحرية.
    Todos los Estados deberían abstenerse de todo acto que pueda llevar a una nueva carrera de armamentos nucleares o que pueda incidir negativamente en el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares. UN 40 - وعلى كافة الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل قد يفضي إلى سباق جديد للتسلح النووي أو يؤثر سلبا على نزع السلاح النووي وعلى عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Esa desigualdad afecta negativamente a los más pobres. UN وهذا التفاوت يؤثر سلبا على أفقر القطاعات.
    :: La escasa productividad de las cosechas significa que el continente africano sigue siendo un importador neto de alimentos, lo que afecta negativamente a su balanza de pagos. UN :: تعني غلات المحاصيل المنخفضة أن تظل أفريقيا مستوردا صافيا للأغذية، مما يؤثر سلبا على ميزان المدفوعات.
    No hay obstáculos jurídicos para que las niñas se matriculen en instituciones de educación superior. No obstante, los valores tradicionales, que son una extensión de la estructura patriarcal de la sociedad, favorecen a los niños y esto, en consecuencia, afecta negativamente a la educación de las niñas. UN وليست هناك حواجز قانونية تمنع التحاق البنات بالمؤسسات التعليمية العليا، ومع ذلك فإن القيم التقليدية التي تعتبر امتدادا للهيكل اﻷبوي للمجتمع تضع الولد في الصدارة، وهذا بدوره يؤثر سلبا على تعليم البنت.
    Observando con preocupación las persistentes consecuencias de la erupción volcánica que obligó a evacuar a tres cuartas partes de la población del Territorio hacia zonas seguras de la isla y fuera del Territorio, consecuencias que siguen afectando a la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المتواصلة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم مما لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة،
    Observando con preocupación las persistentes consecuencias de la erupción volcánica que obligó a evacuar a tres cuartas partes de la población del Territorio hacia zonas seguras de la isla y fuera del Territorio, consecuencias que siguen afectando a la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المتواصلة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم مما لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة،
    Las restricciones a la participación de los cónyuges extranjeros de migrantes o ciudadanos en el mercado laboral puede repercutir negativamente en la condición o la integración de esos cónyuges. UN إذ أن فرض قيود على مشاركة أزواج المهاجرين أو المواطنين الأجانب في القوى العاملة قد يؤثر سلبا على أوضاعهم أو إدماجهم.
    Una consecuencia natural de ese tipo de intoxicaciones es el aumento de la desconfianza y la inseguridad, lo que repercute negativamente en la totalidad del proceso de negociación. UN وكنتيجة طبيعية لهذا النوع من التسميم، يتزايد انعدام الثقة والأمن، مما يؤثر سلبا على كامل عملية المفاوضات.
    Exhortar a todos los Estados partes a que desplieguen todos los esfuerzos posibles para promover una adhesión universal al Tratado y a que no tomen medida alguna que pueda afectar negativamente a las perspectivas de universalidad del Tratado. UN دعوة جميع الدول الأطراف إلى بذل كل الجهود الممكنة للترويج لعالمية الانضمام إلى المعاهدة، وإلى عدم اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤثر سلبا على آفاق عالمية الانضمام إليها.
    2. Exhorta a todos los Estados a abstenerse de todo acto que pueda conducir a una nueva carrera de armas nucleares o que pueda afectar negativamente al desarme y la no proliferación nucleares; UN 2 - تناشد جميع الدول أن تمتنع عن أي عمل قد يقود إلى سباق جديد للتسلح بالسلاح النووي أو قد يؤثر سلبا على نزع وعدم انتشار السلاح النووي؛
    En última instancia, la no participación de la mujer en el mercado del trabajo, o su subempleo, afecta negativamente al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza. UN وختاما، فإن غياب المرأة من صفوف القوة العاملة، أو بطالتها الجزئية، يؤثر سلبا على النمو الاقتصادي ومساعي الحد من الفقر.
    Las bajas expectativas pueden incidir negativamente en la forma en que los jóvenes indígenas se ven a sí mismos, especialmente cuando los estereotipos les son impuestos por figuras de autoridad, como los maestros. UN وتدني مستوى التوقعات يمكن أن يؤثر سلبا على كيفية تصور شباب الشعوب الأصلية لأنفسهم، لا سيما عندما تُفرض عليهم هذه القوالب من رموز السلطة مثل المدرسين.
    El deterioro de la seguridad afecta a todos los miembros de la comunidad internacional. UN إن تردي الأمن يؤثر سلبا على عضو في المجتمع الدولي.
    a) Tras la aprobación por la Asamblea Nacional de la Ley del Banco Central el 25 de septiembre de 2005, el comité conjunto de la Asamblea Nacional y el Consejo de Estados decidió que la ley no menoscababa los intereses de los estados. UN (أ) عقب اعتماد المجلس الوطني قانون البنك المركزي في 25 أيلول/سبتمبر 2005، قررت اللجنة المشتركة بين المجلس الوطني ومجلس الولايات أن القانون لا يؤثر سلبا على مصالح الولايات.
    Observando que el medio ambiente mundial sigue degradándose, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن البيئة العالمية ما فتئت تتدهور مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، لاسيما في البلدان النامية،
    b) Utilización eficiente de la capacidad global de los servicios de conferencias unificados, siempre que sea posible y resulte más económico, sin que ello afecte a la calidad de los servicios prestados UN (ب) استخدام قدرة خدمات المؤتمرات الموحدة الشاملة لجميع مراكز العمل استخداما يتسم بالكفاءة، عندما يكون ذلك ممكنا وأكثر فعالية من حيث التكلفة ودون أن يؤثر سلبا على نوعية الخدمات المقدمة
    Si las Naciones Unidas no hacen realidad las esperanzas y las expectativas de sus Miembros, se verán marginadas, lo cual podría perjudicar el multilateralismo, así como la confianza y la previsibilidad en las relaciones internacionales. UN وإذا أخفقت المنظمة في تلبية آمال وتوقعات أعضائها، فإنها ستعاني التهميش، الذي قد يؤثر سلبا على التعددية، وكذلك على اليقين والثبات في العلاقات الدولية.
    También le preocupa la excesiva representación de la mujer en la economía no estructurada, lo cual incide negativamente en su derecho a prestaciones en materia de seguridad social y sanidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لكثرة عدد النساء في الاقتصاد غير الرسمي مما يؤثر سلبا على استيفائهن لشروط التمتع بالضمان الاجتماعي والرعاية الصحية.
    Sin embargo, su utilización como medio de modificar subrepticiamente las disposiciones de un tratado o de eludir procedimientos constitucionales puede afectar negativamente la fuerza legal del tratado. UN ومع ذلك، فإن استخدامه كوسيلة لتعديل أحكام المعاهدة سرا أو لتجاوز الإجراءات الدستورية يمكن أن يؤثر سلبا على القيمة القانونية للمعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more