"يؤثر على جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • afecta a todos
        
    • afecta a todas
        
    • incide en todos
        
    • afectar a todas
        
    • influye en todos
        
    • afectaría a todas
        
    • afecta igualmente a todas
        
    • que afecta todos
        
    • repercusiones en todos
        
    El bloqueo ecológico afecta a todos los ciudadanos y amenaza el derecho de todos a tener un medio ambiente seguro. UN ذلك أن الحصار اﻹيكولوجي يؤثر على جميع المواطنين ويعرض للخطر حق كل فرد في العيش في بيئة مأمونة.
    No obstante, la pobreza generalizada sigue siendo para el Estado Parte un importante reto que afecta a todos los sectores de la sociedad, especialmente a los hogares de las zonas urbanas con muchos hijos. UN إلا أن الفقر الواسع الانتشار لا يزال يمثل تحدياً رئيسياً للدولة الطرف، إذ يؤثر على جميع قطاعات المجتمع، وبوجه خاص على الأسر المقيمة في المناطق الحضرية، وذات الأطفال الكثيرين.
    La corrupción afecta a todos los sectores de la vida económica pública y privada. UN فالفساد يؤثر على جميع قطاعات الحياة الاقتصادية العامة والخاصة على السواء.
    La presentación tardía de la documentación afecta a todas las delegaciones y obstaculiza el funcionamiento de las Comisiones. UN وأشار إلى أن التأخر في تقديم الوثائق يؤثر على جميع الوفود ويعيق أعمال اللجان.
    Es un desafío mundial, que afecta a todas las regiones del mundo. UN ويشكل ذلك تحدياً عالمياً يؤثر على جميع مناطق المعمورة.
    El VIH/SIDA tiene efectos tan profundos en la vida de todos los niños que incide en todos sus derechos -civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN ولكن تأثير الفيروس/الإيدز على حياة جميع الأطفال شديد لدرجة أنه يؤثر على جميع حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El terrorismo afecta a todos los países, grandes y pequeños, ricos y pobres. UN إن الإرهاب يؤثر على جميع البلدان كبيرة أو صغيرة، غنية أو فقيرة.
    Evidentemente, todo este escenario problemático mundial afecta a todos los países en diferentes grados y con distintas repercusiones. UN ومن الواضح أن الوضع العالمي المضطرب يؤثر على جميع البلدان بدرجات مختلفة وتأثيرات متفاوتة.
    afecta a todos los componentes de la educación, como la legislación, la política, la financiación, el currículo, la instrucción, el aprendizaje y la evaluación. UN وهو يؤثر على جميع عناصر التعليم، بما في ذلك التشريعات والسياسات والتمويل والمناهج والتلقين والتعلم والتقييم.
    Habida cuenta de que todo en nuestro pequeño istmo afecta a todos nuestros ciudadanos y consume todos nuestros recursos, independientemente de las fronteras, cada elemento diverso debe aprovecharse. UN وبالنظر الى أن كل شيء في برزخنا الصغير يؤثر على جميع مواطنينا ويستوعب كــل مواردنا، بصــرف النظر عن الحدود، فلا بد من تسخير كل عنصــر دون استثناء.
    Esto nos afecta a todos, a las naciones grandes y pequeñas. UN مما يؤثر على جميع الدول - كبيرها وصغيرها.
    Además, como la utilización de la energía afecta a todos los sectores de la actividad económica, este aspecto del impacto del mercado tiene alcance mundial. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا الجانب من جوانب التأثير السوقي يظهر على الصعيد العالمي، نظرا لأن استعمال الطاقة يؤثر على جميع قطاعات النشاط الاقتصادي.
    Es cierto que el VIH/SIDA afecta a todos los países y personas, ricos y pobres sin distinción, pero es también cierto que no todos tienen las posibilidades de atacar y prevenir la enfermedad. Es ahí donde está la diferencia. UN صحيح أن هذا الوباء يؤثر على جميع البلدان والشعوب، الأغنياء والفقراء دون تمييز، لكن من الصحيح أيضا أنه لا تتوفر لهم جميعا نفس الفرص للتصدي لذلك المرض والوقاية منه، وهنا يكمن الفرق.
    Es un desafío mundial, que afecta a todas las regiones del mundo. UN ويشكل ذلك تحدياً عالمياً يؤثر على جميع مناطق المعمورة.
    La Unión Europea sigue también preocupada por el agravamiento de la situación de inseguridad en las provincias del noroeste de Rwanda, que afecta a todas las poblaciones por igual. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق أيضا إزاء تردي حالة انعدام اﻷمن في المقاطعات الشمالية الغربية من رواندا، الذي يؤثر على جميع السكان دون استثناء.
    Actualmente, esta metamorfosis, que afecta a todas las esferas de la vida de los pueblos, es de tal magnitud que no hay nación que pueda zafarse de su influencia. UN وأن نطاق هذا التحول، الذي يؤثر على جميع أوجه حياة البشر أصبح كبيرا جدا اليوم بحيث لم يعد بوسع أية دولة أن تتفادى تأثيره.
    Pero el VIH/SIDA tiene efectos tan profundos en la vida de todos los niños que incide en todos sus derechos -civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN ولكن تأثير الفيروس/الإيدز على حياة جميع الأطفال شديد لدرجة أنه يؤثر على جميع حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El VIH/SIDA tiene efectos tan profundos en la vida de todos los niños que incide en todos sus derechos -civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN ولكن تأثير الفيروس/الإيدز على حياة جميع الأطفال شديد لدرجة أنه يؤثر على جميع حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Junta observó que es inevitable que la suspensión de una EOD repercuta de alguna forma en los proyectos; también reconoció que el incumplimiento sistemático que normalmente da lugar a una suspensión puede afectar a todas las actividades relacionadas con el MDL que realiza la EOD, incluidas las actividades de proyectos en tramitación. UN كما اعترف المجلس بأن عدم الامتثال المنهجي الذي يفضي عادةً إلى تعليق اعتماد الكيان المعني يمكن أن يؤثر على جميع أنشطة هذا الكيان المتعلقة بالآلية، بما في ذلك أنشطة المشاريع الجاري تنفيذها.
    Dada su función central, que influye en todos los aspectos de las relaciones de los seres humanos con la naturaleza, estas son un propulsor clave de la adopción de decisiones. UN وهي تعتبر رافعات أساسية لصنع القرار بفضل دورها المركزي، الذي يؤثر على جميع جوانب العلاقات الإنسانية مع الطبيعة.
    Para el año 2009 se preveía que la IED mundial seguiría disminuyendo, lo que afectaría a todas las regiones, en particular al África. UN ويلوح في الأفق مزيد من الهبوط في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2009، مما يؤثر على جميع المناطق بما فيها أفريقيا.
    La desertificación afecta igualmente a todas las Partes, ya sea directa o indirectamente y exige una respuesta coordinada, para asegurar un beneficio mundial que va mucho más allá de la cuestión de la desertificación en sí misma. UN والتصحر يؤثر على جميع الأطراف دون تمييز، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ويتطلب استجابة منسقة، لضمان حصول فائدة عالمية لا تقتصر على مسألة التصحر لوحدها.
    Hoy ha pasado a ser una importante crisis socioeconómica y psicológica, que afecta todos los aspectos de la vida humana. UN وأصبح الوباء الآن أزمة اجتماعية واقتصادية ونفسية كبرى، يؤثر على جميع نواحي الحياة الإنسانية.
    Sr. Horoi (Islas Salomón) (interpretación del inglés): El rápido aumento de la delincuencia internacional está teniendo repercusiones en todos los países. UN السيد هوروي )جزر سليمان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن النمو السريع للجريمة الدولية يؤثر على جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more