"يؤثر على قدرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • afecta a la capacidad
        
    • afectar la capacidad de
        
    • afectar a la capacidad
        
    • afectando a la capacidad
        
    • afecta la capacidad
        
    • afectaba la capacidad
        
    • afecte a la capacidad
        
    • afectar a su capacidad
        
    • influir en la capacidad
        
    • afectará la capacidad de
        
    • afectaría la capacidad de
        
    • compromete la capacidad de
        
    afecta a la capacidad de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    afecta a la capacidad de los padres para asumir sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    Al mismo tiempo, queremos recalcar que cualquier decisión que se tome no deberá afectar la capacidad de la Secretaría de atender a la Primera Comisión, la Comisión de Desarme y a otros foros de desarme que se reúnen aquí. UN وفي الوقت ذاته نود أن نؤكد على أن القرار المتخذ، مهما كان، لا ينبغي أن يؤثر على قدرة اﻷمانة العامة على خدمة اللجنة اﻷولى وهيئة نزع السلاح وسائر محافل نزع السلاح هنا.
    Este hecho, al que hay que sumar las diferencias en el calendario de los procedimientos de examen, puede afectar a la capacidad de las agencias para colaborar de manera eficaz. UN ومن شأن ذلك، فضلاً عن اختلاف توقيت الاستعراض، أن يؤثر على قدرة الهيئات على التعاون الفعال.
    De momento la considerable disminución de los informes sobre la seguridad en Basora está afectando a la capacidad operacional de las Naciones Unidas en esa zona. UN وهذا المستوى المنخفض بشدة للإبلاغ عن المسائل الأمنية من البصرة يؤثر على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بالعمليات في تلك المنطقة حاليا.
    afecta a la capacidad de los padres para asumir sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    afecta a la capacidad de los padres para asumir sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    La falta de efectivo en varias misiones que siguen realizando actividades o que se han dado por terminadas afecta a la capacidad de la Organización de liquidar obligaciones pendientes de pago y reembolsar a los países que aportan contingentes, muchos de los cuales son africanos, así como al funcionamiento de varias misiones que siguen realizando actividades. UN فنقص السيولة النقدية في عدة بعثات نشطة ومغلقة يؤثر على قدرة المنظمة على تسوية الالتزامات المستحقة والسداد للبلدان المساهمة بالقوات والتي معظمها في أفريقيا، ناهيك عن تشغيل البعثات العاملة.
    La autora recuerda que la tortura afecta a la capacidad de la persona de narrar experiencias traumáticas de manera coherente y que rara vez puede esperarse una exactitud total de las víctimas de tortura, especialmente si sufren el trastorno de estrés postraumático. UN وتذكّر بأن التعذيب يؤثر على قدرة المرء على سرد تجارب مؤلمة بأسلوب متسق ومتماسك، وأنه قلما يُتوقع من ضحايا التعذيب سرد تجاربهم بدقة كاملة، ولا سيما أولئك الضحايا الذين يعانون من الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات.
    Por consiguiente, el Representante concluyó que la aplicación desigual e incoherente de las leyes y políticas afecta a la capacidad de los desplazados internos de ejercer efectivamente sus derechos. UN ولذلك خلص الممثل إلى أن غياب التنفيذ المتسق والمتماسك للقوانين والسياسات يؤثر على قدرة المشردين داخلياً على ممارسة حقوقهم بفعالية.
    Esto puede afectar la capacidad de esas Partes de determinar concretamente los efectos atribuibles al cambio climático con un alto grado de certidumbre. UN مما قد يؤثر على قدرة هذه الأطراف على إصدار بيانات محددة حول الآثار التي يمكن نسبتها إلى تغير المناخ بدرجة عالية من اليقين.
    Esas infecciones no sólo perjudican la salud de los niños sino también su educación: por ejemplo, la infección causada por anquilostoma produce anemia, que puede afectar la capacidad de aprendizaje del niño. UN وهذا لا يضر بصحة الأطفال فحسب بل بتعليمهم أيضا. وتؤدي الإصابة بالدودة الصنارية مثلا إلى فقر الدم الذي قد يؤثر على قدرة الأطفال على التعلم.
    Sin embargo, el concepto de concesión de libertad provisional en esas circunstancias está siendo objeto de enérgicas objeciones por parte de la Fiscal, porque la presencia de un acusado que se encuentre en libertad en la ex Yugoslavia puede afectar la capacidad de la Fiscal para mantener la cooperación de los testigos. UN 7 - ومع ذلك، فإن المدعية العامة تعترض بشدة على مفهوم الموافقة على إفراج مؤقت في هذه الظروف لأن كون المتهم طليقا في يوغوسلافيا السابقة قد يؤثر على قدرة المدعية العامة على ضمان تعاون الشهود.
    La indispensable coordinación entre la UNMIS y la UNAMID no debería afectar a la capacidad de ninguna de las misiones para cumplir con su cometido de manera eficaz. UN وأضاف أن التنسيق الضروري بين بعثة الأمم المتحدة في دارفور والعملية المختلطة يجب ألا يؤثر على قدرة أي من البعثتين على القيام بمسؤولياتها بشكل فعال.
    :: Reglamentos y procedimientos complejos han contribuido a desalentar la contratación, promoción y movilidad del personal, afectando a la capacidad de las Naciones Unidas para destacar la persona indicada al lugar indicado en el momento preciso. UN :: تتسبب القواعد والإجراءات المعقدة في تثبيط حركة التوظيف وترقي الموظفين وتنقلهم، مما يؤثر على قدرة الأمم المتحدة على نقل الشخص المناسب إلى المكان المناسب في الوقت المناسب.
    Por tanto, la financiación continúa siendo imprevisible, lo que afecta la capacidad del Programa de funcionar de manera satisfactoria. UN ولهذا يظل التمويل غير مؤكد، مما يؤثر على قدرة البرنامج على أداء وظيفته بصورة مُرضية.
    Sin embargo, la IED SurSur podría disminuir notablemente si la actual crisis financiera se convirtiera en una recesión mundial prolongada que afecte a la capacidad de las ETN de los países en desarrollo de invertir en otros países en desarrollo. UN بيد أن هذا الاستثمار قد يهوي بحدة إذا ما تطورت الأزمة المالية الراهنة إلى ركود عالمي يطول أمده يؤثر على قدرة الشركات المتعددة الجنسيات من البلدان النامية على الاستثمار في بلدان نامية أخرى.
    Ello puede constituir un obstáculo para otras empresas que operan en terceros mercados o influir en la capacidad de las empresas nacionales para competir en proyectos dentro de su propio mercado. UN وقد يشكل ذلك حواجز تعترض عمل شركات أخرى في أسواق ثالثة، أو يؤثر على قدرة الشركات المحلية على التنافس على مشاريع داخل أسواقها.
    La inscripción de una notificación de enmienda es en ese caso facultativa, ya que todo cambio en la identidad del acreedor garantizado, a diferencia de una modificación de la identidad del otorgante, no afectará la capacidad de los terceros que consulten el fichero de registro para recuperar la notificación. UN وفي هذه الحالة يكون تسجيل الإشعار المعدل اختياريا، حيث أن التغيير في هوية الدائن المضمون لا يؤثر على قدرة الأطراف الثالثة من الباحثين على استرجاع الإشعار، وليس كما هو الحال في تغيير هوية المانح.
    Podría darse el caso de que las solicitudes presupuestarias no fueran atendidas plenamente, lo cual afectaría la capacidad de la Organización para llevar a cabo su misión y hacer realidad sus objetivos, planes y estrategias. UN وقد لا يتسنى تلبية كل احتياجات الميزانية، مما يؤثر على قدرة المنظمة على تنفيذ مهامها وأهدافها وخططها واستراتيجياتها بشكل فعال.
    Ello no sólo compromete la capacidad de la mujer para ejercer sus derechos y disfrutar de ellos sino que también garantiza que la mujer seguirá siendo inferior al hombre y teniendo menos acceso a la totalidad de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de que disfruta el hombre. UN وهذا لا يؤثر على قدرة المرأة على التمتع بحقوقها وممارستها فحسب وإنما يضمن تمتعها بمركز أدنى من مركز الرجل وحصولها على قدر أقل من فرص الحصول على كامل طائفة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more