"يؤثر مباشرة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • afecta directamente al
        
    • que afecta directamente a
        
    • afecta directamente la
        
    • afectar directamente la
        
    • afectaron directamente las
        
    • tiene una consecuencia directa para
        
    • tienen una repercusión directa en la
        
    Los estudios indican que la violencia doméstica afecta directamente al papel de la mujer en la planificación familiar y la anticoncepción. UN وتشير الدراسات إلى أن العنف العائلي يؤثر مباشرة على انتفاع النساء بتنظيم الأسرة ومنع الحمل.
    La discriminación en cuanto al derecho a la vivienda afecta directamente al disfrute de otros derechos por parte de la mujer: cuando la mujer no puede justificar su residencia, a menudo no puede encontrar un trabajo estable ni votar. UN والتمييز في مجال الحق في المسكن يؤثر مباشرة على تمتع المرأة بحقوق أخرى؛ فبدون إثبات محل الإقامة، لا تستطيع المرأة أن تعثر على عمل مستقر ولا أن تدلي بصوتها.
    Se trata de un acto intencional que afecta directamente a los familiares cercanos. UN وهو فعل متعمد يؤثر مباشرة على أعضاء الأسرة المقربين.
    8.11. Por lo que respecta a la posibilidad de entablar una acción judicial basada en la responsabilidad por negligencia prevista en el derecho anglosajón, el Comité reconoce el argumento del Estado Parte de que la falta de pruebas por parte del autor no afecta directamente la cuestión de si tenía o no a su disposición recursos judiciales efectivos. UN 8-11 وفيما يتعلق بإمكانية رفع دعوى على أساس المسؤولية الناشئة عن الإهمال بموجب القانون العام، فإن اللجنة تسلم بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أن عدم تقديم صاحب البلاغ أدلة أمر لا يؤثر مباشرة على مسألة ما إذا كانت سبل الانتصاف القضائية الفعالة متاحة لـه أم لا.
    A ese respecto, se une al Secretario General para alentar a la parte abjasia a que demuestre la voluntad política necesaria para resolver el problema de la enseñanza en idioma georgiano en las escuelas del distrito, así como para encontrar los recursos que requieren esas escuelas, lo que, como señala el Secretario General, puede afectar directamente la magnitud de la migración estacional en la zona. UN وفي هذا الخصوص، ينضم المجلس إلى الأمين العام في تشجيع الطرف الأبخازي على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لحل قضية تدريس اللغة الجورجية في مدارس القطاع، فضلا عن تأمين الموارد التي تحتاجها هذه المدارس، مما قد يؤثر مباشرة على حجم الهجرة الموسمية في المنطقة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام.
    Las medidas para impedir que algunos canales emitieran presunta propaganda, si bien no afectaron directamente las elecciones, fueron una restricción no deseada. UN وقد شكّلت الإجراءات المتخذة لإيقاف بعض القنوات عن بث ما اعتُبر دعايةً تضييقا غير مرغوب فيه، حتى وإن كان ذلك البث لا يؤثر مباشرة على الانتخابات.
    Señala que el aumento del odio racial en la sociedad tiene una consecuencia directa para el mandato del peticionario, cuya labor es promover un clima de respeto mutuo, libre de discriminación. UN ويشير إلى أن ازدياد الكراهية العنصرية في المجتمع يؤثر مباشرة على ولايته المتمثلة في العمل على تعزيز مناخ من الاحترام المتبادل والتحرر من التمييز.
    Sin embargo, se debe efectuar un examen rápido de esas solicitudes como primer paso para reducir las elevadas tasas de vacantes de personal de contratación internacional en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que tienen una repercusión directa en la efectividad con que las misiones desempeñan sus mandatos. UN وعلى الرغم من ذلك، ثمة حاجة إلى إجراء استعراض عاجل لهذه الطلبات بوصف ذلك خطوة أولى في الحد من معدلات الشغور العالية بين الموظفين الدوليين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مما يؤثر مباشرة على فعالية البعثات في الاضطلاع بولاياتها.
    Deja intacto el instrumentum (o los instrumenta) que constituyen el tratado, pero afecta directamente al negotium. UN فهو لا يمس الصك (أو الصكوك) التي تتكون منها المعاهدة، غير أنه يؤثر مباشرة على العمل القانوني.
    Deja intacto el instrumentum (o los instrumenta) que constituyen el tratado, pero afecta directamente al negotium. UN فهو لا يمس الصك (أو الصكوك) التي تتكون منها المعاهدة، ولكنه يؤثر مباشرة على العمل القانوني.
    Deja intacto el instrumentum (o los instrumenta) que constituyen el tratado, pero afecta directamente al negotium. UN فهو لا يمس الصك (أو الصكوك) التي تتكون منها المعاهدة، ولكنه يؤثر مباشرة على العمل القانوني.
    Quería que Claire nos acompañara porque esto afecta directamente al proyecto que intenta aprobar. Open Subtitles طلبت من (كلير) الإنضمام لنا لأن هذا يؤثر مباشرة على التشريع الذي تحاول تجاوزه ..
    En el período comprendido entre abril de 2013 y marzo de 2014, se siguió aplicando el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba a actividades de carácter general, como la restricción de los viajes de ciudadanos de los Estados Unidos a Cuba, medida que afecta directamente al sector del turismo en Cuba. UN خلال الفترة الممتدة من نيسان/أبريل 2013 إلى آذار/مارس 2014، تواصَل تطبيق الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا على الأنشطة العامة، بما في ذلك سفر مواطني الولايات المتحدة إلى كوبا، مما يؤثر مباشرة على قطاع السياحة الكوبي.
    59. Sin embargo, existe una disposición en el AGCS que afecta directamente a la cooperación económica entre países en desarrollo. UN ٩٥- إلا أن ثمة حكما في الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات يؤثر مباشرة على التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Como el órgano de las Naciones Unidas que tiene la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad desempeña un papel fundamental que afecta directamente a los intereses de todos los Estados Miembros. UN ولمجلـس اﻷمــن باعتباره جهاز اﻷمم المتحدة ذا المسؤولية اﻷولى عن صــون السلم واﻷمن الدوليين، دور رئيسي يؤثر مباشرة على مصالــح جميع الدول اﻷعضاء.
    Las zonas ocupadas sirven también de cobijo para actividades transnacionales ilegales, blanqueo de dinero y tráfico de drogas y armas, lo que afecta directamente a los ciudadanos de los países europeos y a los Estados de la región. UN وتمثل المناطق المحتلة ملاذا أيضا للأنشطة عبر الوطنية غير المشروعة ولغسل الأموال وتهريب المخدرات والسلاح، مما يؤثر مباشرة على مواطني البلدان الأوروبية، فضلا عن دول المنطقة.
    El bloqueo reduce también la capacidad de importar productos nutricionales destinados al consumo de los niños, las familias y la población en general (en escuelas, hospitales y guarderías), lo que afecta directamente la salud y el nivel nutricional de la población. UN كما يحد الحصار من القدرة على استيراد المنتجات الغذائية المخصصة لاستهلاك الأطفال والأسر والاستهلاك العام (في المدارس والمستشفيات ومراكز الرعاية النهارية)، مما يؤثر مباشرة على الحالة الصحية والتغذوية للسكان.
    A ese respecto, se une al Secretario General para alentar a la parte abjasia a que demuestre la voluntad política necesaria para resolver el problema de la enseñanza en idioma georgiano en las escuelas del distrito, así como para encontrar los recursos que requieren esas escuelas, lo que, como señala el Secretario General, puede afectar directamente la magnitud de la migración estacional en la zona. UN وفي هذا الخصوص، ينضم المجلس إلى الأمين العام في تشجيع الطرف الأبخازي على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لحل قضية تدريس اللغة الجورجية في مدارس القطاع، فضلا عن تأمين الموارد التي تحتاجها هذه المدارس، مما قد يؤثر مباشرة على حجم الهجرة الموسمية في المنطقة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام.
    Las medidas para impedir que algunos canales de radiodifusión emitieran presunta propaganda, si bien no afectaron directamente las elecciones, fueron una restricción no deseada. La conducta de los medios de comunicación durante la campaña electoral se rige por la Ley electoral, que establece que los medios de comunicación estatales y privados deben ofrecer una cobertura equilibrada y proporcionar a los candidatos igualdad de condiciones. UN ولم يتم التقيد بهذا الحظر على الوجه الكامل() وقد شكّلت الإجراءات المتخذة لإيقاف بعض القنوات عن بث ما اعتُبر دعايةً تضييقا غير مرغوب فيه، حتى وإن كان ذلك البث لا يؤثر مباشرة على الانتخابات وينظم قانون الانتخابات تصرفات وسائط الإعلام أثناء الحملات الانتخابية، حيث ينص على أن توفر هذه الوسائط سواء كانت مملوكة للدولة أو للقطاع الخاص تغطية متوازنة وتتيح للمتنافسين ظروفا متساوية.
    Señala que el aumento del odio racial en la sociedad tiene una consecuencia directa para el mandato del peticionario, cuya labor es promover un clima de respeto mutuo, libre de discriminación. UN ويشير إلى أن ازدياد الكراهية العنصرية في المجتمع يؤثر مباشرة على ولايته المتمثلة في العمل على تعزيز مناخ من الاحترام المتبادل والتحرر من التمييز.
    Los recursos gastados en servicios básicos (educación básica y atención primaria de la salud) se suelen considerar bienes públicos o de interés social que tienen una repercusión directa en la reducción de la pobreza y el desarrollo humano. UN وغالبا ما تعتبر الموارد التي تنفق على الخدمات الأساسية (التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأولية) مصلحة عامة أو نفعا عاما مما يؤثر مباشرة على الحد من الفقر وعلى التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more