La fístula obstétrica, que afecta a millones de mujeres, es una causa importante, pero evitable, de problemas de salud. | UN | وناسور الولادة الذي يؤثّر على ملايين النساء سبب كبير لهذه المشاكل الصحية وإن كان يمكن تجنُّبه. |
No es que sea de mi incumbencia pero si afecta mi situacion.. | Open Subtitles | ليس و كأنه من شأني و لكنه يؤثّر على موقفي |
El cambio ambiental afecta las opciones de desarrollo humano. | UN | والتغيّر البيئي يؤثّر في خيارات التنمية البشرية. |
Ello puede afectar a su vez los índices de denuncia ante la policía de ese tipo de delito. | UN | ومن شأن هذا، بدوره، أن يؤثّر في معدلات إبلاغ الشرطة عن هذا النوع من الجريمة. |
Sería bueno que pudiéramos ir a ver las obras del colegio de nuestros hijos o sus partidos de baloncesto, sin que afecte a | Open Subtitles | سيكون من اللطيف أن نكون قادرين على حضور مسرحيات أطفالنا في المدارس أو مباريات كرة السلة دون أن يؤثّر ذلك |
Mire, la parálisis está afectando a los nervios que controlan su respiración. | Open Subtitles | ترى، الشلل يؤثّر على الأعصاب التي تسيطر على قدرتك للتنفّس. |
Señaló el modo en que los cambios propuestos podrían influir en los niveles de financiación, especialmente en relación con los países con bajo consumo. | UN | وأوضح كيف أن كل تغيير مقترح قد يؤثّر على مستويات التمويل وخصوصاً فيما يتعلّق بالبلدان التي تستهلك مقادير قليلة. |
Este hecho no solo limita su capacidad para apoyarse a sí mismas más adelante, sino que también afecta a los niños y adultos dependientes que muchas mujeres de edad tienen a su cargo. | UN | وهذا لا يحدّ فقط من قدرتهن على إعالة أنفسهن في أواخر العمر ولكنه يؤثّر أيضاً على المعولين من الأطفال والكبار الذين تقوم كثير من المسنّات بتوفير الرعاية لهم. |
Por ejemplo, puede obstaculizar el crecimiento, lo cual, a su vez, afecta a la pobreza. | UN | وعلى سبيل المثال، يستطيع التفاوت أن يعرقل النمو، الذي بدوره يؤثّر على معدل الفقر. |
Además, la aplicación de dobles raseros afecta negativamente las deliberaciones del Consejo de Derechos Humanos y aumenta las tensiones entre los Estados. | UN | زيادة على ذلك، يؤثّر استخدام المعايير المزدوجة تأثيراً سيئاً على مداولات مجلس حقوق الإنسان ويزيد التوتر بين الدول. |
Esto afecta a los pescadores y aquellos dedicados a las actividades previas y posteriores a la pesca, muchos de los cuales son mujeres. | UN | وهذا يؤثّر بدوره على الصيادين وعلى المشتغلين بأنشطة ما قبل وما بعد المصيد وكثير منهم نساء. |
Asimismo, afecta negativamente la confianza entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y los organismos de justicia penal y obstaculiza la cooperación internacional. | UN | كما أنه يؤثّر سلبياً بزعزعة الثقة بين أجهزة إنفاذ القانون وهيئات العدالة الجنائية، ويعرقل التعاون الدولي. |
Y pone papel de aluminio en las ventanas, y cortinas oscuras, y persianas, porque también afecta a las familias. | TED | فيضع القصدير على كل النوافذ وستائر غامقة وتظليل لأنه أيضاً يؤثّر على عائلاتكم. |
El cambio ambiental puede afectar la seguridad, la salud, las relaciones sociales y las necesidades materiales de las personas. | UN | والتغيّر البيئي يمكن أن يؤثّر على أمن الناس وصحتهم وعلاقاتهم الاجتماعية واحتياجاتهم المادية. |
El debilitamiento de la cooperación internacional podía afectar a la sostenibilidad de los logros obtenidos a nivel nacional. | UN | فتقهقر التعاون الدولي قد يؤثّر على استدامة الإنجازات الوطنية. |
Sin embargo, las Partes no tienen que informar sobre cada política o medida que afecte a las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ولكنّ الأطراف ليست مطالبة بالإبلاغ عن كل سياسة أو تدبير يؤثّر في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
No lo sé pero está teniendo una reacción que esta afectando su respuesta. | Open Subtitles | آي لا يعرف لكنّه سيكون عنده ردّ فعل الذي يؤثّر على ردّه المستقل. |
Señaló el modo en que los cambios propuestos podrían influir en los niveles de financiación, especialmente en relación con los países con bajo consumo. | UN | وأوضح كيف أن كل تغيير مقترح قد يؤثّر على مستويات التمويل وخصوصاً فيما يتعلّق بالبلدان التي تستهلك مقادير قليلة. |
Se observa que los matrimonios tempranos afectan principalmente a las mujeres. | UN | ويلاحَظ أن الزواج المبكِّر يؤثّر على النساء بدرجة أكبر. |
Se observó que las discrepancias en la clasificación podían repercutir en el suministro de información pertinente al Grupo. | UN | ولوحظ أنَّ هذا التباين في التصنيف يمكن أن يؤثّر على تزويد الفريق بالمعلومات ذات الصلة. |
Reconociendo la importancia de la prevención del delito y del sistema de justicia penal para el estado de derecho, y que un desarrollo económico y social sostenible a largo plazo y el establecimiento de un sistema de justicia penal eficiente, eficaz y humano que funcione correctamente se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ نقرُّ بالأهمية المحورية لنظام منع الجريمة والعدالة الجنائية في سيادة القانون، وبأنَّ التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لأمد طويل وإرساء نظام عدالة جنائية ناجع وفعّال وكفء وإنساني يؤثّر كلّ منهما في الآخر تأثيراً إيجابياً، |
¿Eso puede haber afectado mi situación? | Open Subtitles | يُمكن أن يؤثّر ذلك على المسالك البوليّة، صحيح؟ |
El comprador denegó la solicitud del vendedor aduciendo que si se cambiaba el peso de cada bulto ello afectaría al uso a que se destinaban las mercaderías. | UN | ولم يقبل المشتري بهذا الطلب مؤكّدا أن تغيير وزن كل طرد من شأنه أن يؤثّر على الغرض من البضائع. |
En la decisión IDB.34/Dec.6, la Junta consideró que la actual crisis alimentaria representaba un reto grave y complejo que afectaba a los pobres del mundo. | UN | رأى المجلس، في المقرّر م ت ص-34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيرا ومعقّدا يؤثّر على الفقراء في العالم. |
Sin embargo, ninguna reducción de esa índole afectará al programa ordinario de cooperación técnica o los Recursos Especiales para África. | UN | غير أن أي تقليص من هذا النحو لن يؤثّر في البرنامج العادي للتعاون التقني أو الموارد الخاصة لأفريقيا. |
Todo ello repercute sobre la calidad de vida del pueblo cubano. | UN | وكلّ ذلك يؤثّر على نوعية حياة الشعب الكوبي. |
Cada impacto tendrá unos efectos que afectarán a la población humana y la infraestructura en distinto grado. | UN | إذ إن كلاً من الآثار الناتجة عن الارتطام يؤثّر بدرجات مختلفة على البشر والبنى التحتية. |
Uno de ellos dijo que no debía permitirse que una reducción del número de reuniones que podía celebrar el Comité afectara el funcionamiento eficiente de su labor. | UN | وحث أحدهم على ألا يؤثّر أي تخفيض لعدد اجتماعات اللجنة في سلاسة سير عملها. |