Deben tenerse en consideración los gastos totales en que incurre la familia por sus hijos. | UN | ويتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار اجمالي مصروفات اﻷسرة على اﻷطفال. |
A ese respecto, habrán de tenerse en cuenta las consecuencias financieras de los preparativos. | UN | وقال إنه ينبغي في هذا الصدد أن يؤخذ بعين الاعتبار ما تترتب عليه اﻷعمال التحضيرية من آثار مالية. |
No obstante, debe tenerse en cuenta que ambos casos entrañan depuración étnica y violencia de carácter étnico. | UN | بيد أنه يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هاتين الحالتين تنطويان على تطهير عرقي وأعمال عنف تنطلق من دوافع عرقية. |
Una nueva agenda para el desarrollo deberá tener en cuenta que el entorno internacional ha cambiado drásticamente desde el año 2000. | UN | وسوف يتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار، في أي خطة تنمية جديدة، تغير البيئة الدولية كثيرا منذ عام 2000. |
También se debe tener en cuenta que hay otros órganos ordinarios y especiales que tratan distintos aspectos del problema. | UN | وينبغي أيضا أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هناك هيئات عادية ومخصصة أخرى تنظر اﻵن في جوانب مختلفة من المشكلة. |
Aunque dos delitos relacionados con la prostitución que se recogen en el Código Penal podrían extenderse a la prostitución infantil, la vulnerabilidad de los niños se tiene en cuenta al decidir enjuiciar un caso determinado. | UN | يمكن أن تطبق على البغايا الأطفال اثنتان من جرائم البغاء المنصوص عليها في القانون الجنائي، لكن ضعفهم يؤخذ بعين الاعتبار عند تحديد ما إذا كان يتعين الملاحقة في قضية معينة؛ |
Se había observado cuidadosamente la reforma en las Naciones Unidas y se la había tenido en cuenta en las propuestas de cambio hechas por el PNUD. | UN | وأوضح أنه جرى رصد الاصلاح في اﻷمم المتحدة بعناية وأنه يؤخذ بعين الاعتبار في مقترحات التغيير التي يقدمها البرنامج. |
Algunos tribunales han sostenido que sólo la IED orientada al desarrollo está protegida en virtud de un AII y que ha de tenerse en cuenta el comportamiento del inversor. | UN | وقد رأت بعض المحاكم أن الاستثمار الأجنبي المباشر ذا الوجهة الإنمائية وحده محمي بموجب اتفاق استثمار دولي وأن سلوك المستثمر يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار. |
Primero, mi delegación considera que deben tenerse en cuenta las diferentes formas de las crisis a fin de encontrar una respuesta adecuada a nivel mundial. | UN | أولا، يرى وفد بلدي أن الطابع المتعدد للأزمات يتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار بغية إيجاد استجابة كافية على الصعيد العالمي. |
La propuesta que presentó el representante de la India puede, por cierto, tenerse en cuenta cuando se debata esta cuestión con la Secretaría y con otras partes interesadas, a fin de hallar un medio mejor y más idóneo de incorporarla. | UN | والاقتراح الذي قدمه ممثل الهند يمكن بكل تأكيد أن يؤخذ بعين الاعتبار لدى مناقشة اﻷمر مع اﻷمانة العامة ومع اﻷطراف المعنية اﻷخرى بغية إيجاد وسيلة أفضل وأصح لتضمين هذا الاقتراح. |
Los países receptores de preferencias declararon asimismo que los acuerdos de la Ronda Uruguay habían provocado cambios importantes, incluida la erosión de las preferencias, que deberían tenerse en cuenta cuando se efectuaran revisiones importantes de los esquemas del SGP. | UN | وأعلنت البلدان المتلقية لﻷفضليات أيضا أن اتفاقات جولة أوروغواي قد أدت إلى تغييرات هامة بما فيها تقويض اﻷفضليات، اﻷمر الذي ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار لدى أي تنقيح كبير في مخططات النظام. |
9. La situación general de los derechos humanos en las regiones/países respectivos deberá tenerse en cuenta en el proceso de selección. | UN | ٩- يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار في عملية الاختيار الوضع العام لحقوق اﻹنسان في اﻷقاليم/البلدان المعنية. |
Por este motivo, siempre sería mejor que el Comité recibiera una carta de autorización u otra expresión de la opinión del niño si éste ha llegado a una edad en que su opinión puede tenerse en cuenta. | UN | ولهذا السبب، سيكون الأفضل دائماً أن تتمكن اللجنة من تلقي رسائل تتضمن تفويضاً من الطفل أو معرفة رأيه بوسيلة تعبير أخرى عندما يكون الطفل قد بلغ من العمر ما يجعل رأيه يؤخذ بعين الاعتبار. |
Es fundamental tener en cuenta la vulnerabilidad de esos países en los procesos internacionales de adopción de decisiones. | UN | وإن من اﻷهمية بمكان أن يؤخذ بعين الاعتبار ضعف تلك البلدان لدى عمليات اتخاذ القرارات على الصعيد الدولي. |
Al examinar la distribución de puestos, se debe tener en cuenta el efecto de nuestros puestos internacionales en el terreno. | UN | عند استعراض توزيع الوظائف ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار تأثير وظائفنا الدولية في الميدان. |
También sería importante tener en cuenta los artículos 121 y 125 del Código Penal que se refieren a la comisión de delitos fuera de la jurisdicción del Pakistán. | UN | ومن المهم أيضا أن يؤخذ بعين الاعتبار أن المادتين 121 و 125 من قانون العقوبات تتعاملان مع ارتكاب الجرائم خارج نطاق الولاية القضائية لباكستان. |
En la ampliación del Consejo se debe tener en cuenta la necesidad de que los países en desarrollo estén representados, ya que actualmente no están suficientemente representados. | UN | وينبغي في توسيع مجلس الأمن أن يؤخذ بعين الاعتبار ضرورة تمثيل البلدان النامية، التي هي الآن منقوصة التمثيل في المجلس. |
Hay que tener en cuenta que una parte considerable de los gastos se dedican a los salarios, viviendas y otras necesidades sociales del personal militar. | UN | وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أن جزءا كبيرا من نفقاتنا تصرف على الأجور والسكن والاحتياجات الاجتماعية للأفراد العسكريين. |
Por consiguiente, el tratado constituye el contexto que hay que tener en cuenta a los efectos de la interpretación de la reserva. | UN | وبالتالي، فإن المعاهدة تمثل السياق الذي يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار لأغراض تفسير التحفظ. |
No obstante, la labor de otras comisiones en ámbitos de interés común no siempre se tiene en cuenta cuando se preparan los programas de trabajo; | UN | ومع ذلك رئي أن العمل الذي تقوم به اللجان اﻷخرى بشأن بعض القضايــا المشتركة لا يؤخذ بعين الاعتبار دائما عند إعداد برامج العمل؛ |
En el marco de las reformas legislativas en curso, se tiene en cuenta el contenido de esas diferentes convenciones. Se inspira en las mismas el anteproyecto relativo a la lucha contra el terrorismo que actualmente se está elaborando. | UN | في إطار الإصلاحات التشريعية الجارية، يؤخذ بعين الاعتبار مضمون هذه الاتفاقيات المختلفة، التي يسترشد بها في مشروع قانون مكافحة الإرهاب الجاري إعداده. |
Se había observado cuidadosamente la reforma en las Naciones Unidas y se la había tenido en cuenta en las propuestas de cambio hechas por el PNUD. | UN | وأوضح أنه جرى رصد الاصلاح في اﻷمم المتحدة بعناية وأنه يؤخذ بعين الاعتبار في مقترحات التغيير التي يقدمها البرنامج. |
Otro representante señaló la necesidad de que al aplicar las disposiciones de la Convención de 1988 se tuviera en cuenta la existencia de una forma tradicional de utilizar la hoja de coca en las culturas indígenas. | UN | وأشار ممثل آخر إلى ضرورة أن يؤخذ بعين الاعتبار، لدى تطبيق أحكام اتفاقية سنة 1988، وجود استخدام تقليدي لورقة الكوكا في الثقافات الأصلية. |