No se cuan largo es o a donde lleva exactamente pero puedo decirte que van a tener que moverse muy, muy rápido. | Open Subtitles | لا أعلم كم طول الطريق أو إلى أين يؤدى تماماً لكن أستطيع إخبارك أنه يجب أن تتحركى بسرعة.. سريعاً |
No se cuan largo es o a donde lleva exactamente pero puedo decirte que van a tener que moverse muy, muy rápido. | Open Subtitles | لا أعلم كم طول الطريق أو إلى أين يؤدى تماماً لكن أستطيع إخبارك أنه يجب أن تتحركى بسرعة.. سريعاً |
Eso da lugar a que enfermedades simples queden sin tratamiento y se compliquen con el riesgo de ocasionar discapacidades permanentes. | UN | ولذلك، تُترك الأمراض البسيطة دون علاج، مما يؤدى إلى إعاقات دائمة. |
Ese pasillo nos llevará a ella. | Open Subtitles | ثمة ممر هناك يؤدى لغرفة المحركات لقد عبرته |
Se considera trabajo diurno a los efectos de la ley, el que se ejecuta entre las 6 y las 20 horas y nocturno el que se realiza entre las 20 y las 6 horas. | UN | وﻷغراض القانون يعتبر العمل النهاري هو العمل الذي يؤدى بين الساعة السادسة صباحا والثامنة مساء، والعمل الليلي هو العمل الذي يؤدى بين الساعة الثامنة مساء والساعة السادسة صباحا. |
En el último de esos dos casos, es decir, cuando el domingo no sea el séptimo día de la semana de trabajo reglamentaria, las horas extraordinarias de trabajo que se hagan en domingo se pagarán a la tasa ordinaria o a razón de una vez y media dicha tasa, según corresponda. | UN | وفي هذه الحالة اﻷخيرة، يتخذ التعويض عن العمل اﻹضافي الذي يؤدى يوم اﻷحد شكل أجر يدفع بالمعدل العادي أو بمعدل المثل ونصف المثل، حسب الاقتضاء. |
En 2008 también se iniciarán programas de reasentamiento en el Paraguay y el Uruguay, lo que dará lugar a un aumento del total de refugiados reasentados en la región. | UN | وفي عام 2008، ستُستهل أيضاً برامج لإعادة التوطين في أوروغواي وباراغواي، مما من شأنه أن يؤدى إلى زيادة في العدد الإجمالي لإعادة توطين اللاجئين في المنطقة. |
El pago suplementario a que se refiere el apartado vi) supra se hará a razón de una vez y media el monto total del sueldo o salario básico del funcionario y su prima de idiomas, si la hay, pero, si las horas extraordinarias de trabajo se hacen en domingo o en el séptimo día de la semana de trabajo reglamentaria, el pago suplementario se hará a razón del doble de ese monto. | UN | ' ٨` أ - يدفع المبلغ اﻹضافي المشار اليه في الفقرة الفرعية ' ٦` أعلاه بمعدل المثل ونصف المثل من مجموع مرتب الموظف أو أجره اﻷساسي وبدل اللغة، إن وجد، إلا أن هذا المبلغ يدفع بمعدل مثلي المجموع للتعويض عن العمل اﻹضافي الذي يؤدى في يوم اﻷحد أو في اليوم السابع من أسبوع العمل المقرر. |
El exceso de capacidad, que se debe a la capitalización excesiva de los insumos pesqueros, lleva a una situación en que hay demasiados barcos para pescar demasiados pocos peces. | UN | فاﻹفراط في طاقة صيد اﻷسماك الناتج عن اﻹفراط في رسملة مدخلات الصيد يؤدى إلى اتجاه السفن بأعداد أكبر من اللازم إلى مطاردة أسماك ضئيلة العدد. |
5 años perdidos en un túnel que no lleva a la libertad, sino a otra celda. | Open Subtitles | اضعت خمس سنوات فى نفق يؤدى لا للحريه ولكن زنزانه رجل اخر |
¿Puede decirme cuál de estos caminos lleva a Charanpur? | Open Subtitles | من فضلك أى هذه الطرق يؤدى الى تشارانبور؟ |
Oui. El sendero lleva a la granja, y por ahí es por donde vino Lady Angkatell. | Open Subtitles | وهذا الطريق يؤدى الى المزرعة و من هذا الأتجاه, جاءت الليدى انجاتل ؟ |
lleva a la cámara inferior del fuerte. | Open Subtitles | هذا يؤدى الى أسفل غرفة المعيشة |
Ese tipo de perfil hace que parezca que la esquizofrenia te lleva a ser un asesino en serie. | Open Subtitles | تعرف، هذا التحليل جعله يبدو نوعا ما ان الفصام يؤدى الى الفتل المتسلسل |
Cabe señalar que no basta con sumar las necesidades subregionales sectoriales; el punto de partida consiste en una perspectiva subregional que da lugar a, por lo menos, dos elementos nuevos: | UN | 197ينبغي التأكيد على أنه لا يتعلق الأمر فقط بجمع الاحتياجات الإقليمية الفرعية القطاعية بل لابد أن تتمثل نقطة البداية في منظور إقليمي فرعى يؤدى إلي عنصرين جديدين على الأقل: |
La urbanización plantea tanto desafíos como oportunidades; algunas ciudades se están expandiendo a tasas aceleradas e incontrolables y ello da lugar a una proliferación de barrios de tugurios con una infraestructura urbana insuficiente. | UN | ويطرح التوسع المُدُني تحديات ويتيح فرص في آن، حيث تنمو بعض المدن بمعدلات سريعة ولا يمكن السيطرة عليها، مما يؤدى إلى اتساع مساحات الأحياء الفقيرة ذات البنية التحتية المُدُنية غير الملائمة. |
Este eje de ventilación os llevará más allá del muro. | Open Subtitles | ها هو عمود التهوئة الرئيسى فهو يؤدى إلى الخارج وراء الجدران |
En 1988 se modificó la reglamentación del trabajo nocturno que pasó a definirse como el que se realiza entre las 22.00 y las 6.00 horas. | UN | وتم تعديل اللائحة المتعلقة بالعمل الليلي عام ٨٨٩١ فأصبح المقصود بالعمل الليلي العمل الذي يؤدى ما بين الساعة العاشرة مساء والسادسة صباحا. |
En el último de esos dos casos, es decir, cuando el domingo no sea el séptimo día de la semana de trabajo reglamentaria, las horas extraordinarias de trabajo que se hagan en domingo se pagarán a la tasa ordinaria o a razón de una vez y media dicha tasa, según corresponda; | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يتخذ التعويض عن العمل الإضافي الذي يؤدى يوم الأحد شكل أجر يدفع بالمعدل العادي أو بمعدل المثل ونصف المثل، حسب الاقتضاء؛ |
Se puede capacitar a los artesanos locales de las zonas rurales, lo que dará lugar a un rápido aumento de las posibilidades de mejorar los medios de vida y la capacidad de construir una infraestructura rural excelente a un costo muy bajo. | UN | ويمكن تدريب الحرفيين المحليين في المناطق الريفية، مما يؤدى إلى زيادة سريعة في فرص الارتزاق والقدرة على بناء بنية تحتية ريفية ممتازة بتكلفة منخفضة جدا. |
vii) a. El pago suplementario a que se refiere el apartado v) supra se hará a razón de una vez y media de sueldo básico neto del funcionario, pero si las horas extraordinarias de trabajo se hacen en domingo o en el séptimo día de la semana de trabajo reglamentaria, el pago suplementario se hará a razón del doble del sueldo básico neto del funcionario. | UN | `7 ' أ - يدفع المبلغ الإضافي المشار إليه في الفقرة الفرعية `5 ' أعلاه بمعدل المثل ونصف المثل من معدل المرتب الأساسي الصافي للموظف؛ إلا أن هذا المبلغ يدفع بمعدل مثلي المرتب الأساسي الصافي للتعويض عن العمل الإضافي الذي يؤدى في أيام الأحد أو في اليوم السابع من أسبوع العمل المقرر. |
Se prevé que la situación de la seguridad se mantendrá estable, siempre que no haya un cambio radical en la estrategia de la campaña de la OTAN contra Yugoslavia: la iniciación de operaciones en tierra probablemente crearía inestabilidad en la República Srpska. | UN | ومن المتوقع أن تظل الحالة اﻷمنية مستقرة ما لم يطــرأ تغيــر أساسى في الاستراتيجية المتبعة في حملة الناتو ضد يوغوسلافيا: فمن المتوقع أن يؤدى أي بدء للعمليات البرية إلى عدم استقرار في جمهورية صربسكا يتناسب في حجمه مع هذا الهجوم. |
Asumiendo que está echando raíces en mis centros neurológicos primordiales, el daño que puede provocar conforme emergemos probablemente me cause muerte cerebral. | Open Subtitles | بإفتراض أنه يكمُن بمركز الأعصاب الأساسية فإن الضرر المحتمل تسبٌبه قد يؤدى إلى خمود عقلى |
Sí, bueno. Acostarte con la madre de tu ex-novia... puede provocar ese resultado. | Open Subtitles | . النوم مع والدة صديقتك السابقة يؤدى الى هذه النتيجة |
No entienden por qué tomamos este camino que conduce al mar Rojo. | Open Subtitles | لماذا تأخذ هذا الطريق هذا يؤدى إلى البحر الأحمر |
El dolor de cabeza es causado por trauma lo que incluiría un sangrado en el cerebro por la tuberculosis. | Open Subtitles | ألم الرأس يشمل أيضاً الصدمه و فى مثل حالة الدرن يمكن أن يؤدى لنزيف |
El Estado prohibirá cuanto conduzca a la división y a la discordia o menoscabe la unidad de la Nación. | UN | وتمنع الدولة كل ما يؤدى للفرقة أو الفتنة أو المساس بالوحدة الوطنية. |