El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas para combatir los prejuicios raciales que conduzcan a la discriminación racial. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الملائمة لمكافحة التحيز العنصري الذي قد يؤدي إلى التمييز العنصري. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas para combatir los prejuicios raciales que conduzcan a la discriminación racial. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الملائمة لمكافحة التحيز العنصري الذي قد يؤدي إلى التمييز العنصري. |
No obstante, le preocupa que la diferente condición de los demás grupos religiosos pudiera dar lugar a discriminación. | UN | غير أن اللجنة يقلقها أن اختلاف وضع الجماعات الدينية الأخرى قد يؤدي إلى التمييز. |
No obstante, le preocupa que la diferente situación legal de los demás grupos religiosos pueda dar lugar a discriminación. | UN | غير أن اللجنة يقلقها أن اختلاف وضع الجماعات الدينية الأخرى قد يؤدي إلى التمييز. |
Una distribución inadecuada de los recursos puede conducir a una discriminación que quizá no sea manifiesta. | UN | فتخصيص الموارد بصورة غير مناسبة يمكن أن يؤدي إلى التمييز الذي قد لا يكون سافراً. |
1. Combatir los prejuicios que conduzcan a la discriminación racial; | UN | 1- مكافحة التحيز الذي يؤدي إلى التمييز العنصري؛ |
1. Combatir los prejuicios que conduzcan a la discriminación racial, | UN | 1- لمكافحة التحيز الذي يؤدي إلى التمييز العنصري؛ |
1. Combatir los prejuicios que conduzcan a la discriminación racial, | UN | 1- لمكافحة التحيز الذي يؤدي إلى التمييز العنصري؛ |
1. Combatir los prejuicios que conduzcan a la discriminación racial, | UN | 1- لمكافحة التحيز الذي يؤدي إلى التمييز العنصري؛ |
El Comité también observa con inquietud que la religión del niño debe indicarse en el documento de identidad, lo que puede dar lugar a discriminación. | UN | وتشير اللجنة أيضاً بقلق إلى أن هناك إلزاماً بقيد ديانة الطفل في بطاقة هويته، مما قد يؤدي إلى التمييز. |
La práctica de trasladar a los reclusos plantea varios problemas, en primer lugar porque resulta difícil hacer cumplir la ley en un país extranjero, y en segundo lugar, porque puede dar lugar a discriminación entre los detenidos de que se trate. | UN | وأضافت أن ممارسة نقل السجناء تطرح عدداً من المشاكل، أولها صعوبة إنفاذ القانون في بلد أجنبي، وثانيها أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى التمييز بين السجناء المعنيين. |
4. Pide que los Estados promuevan, según corresponda, la fijación y la aplicación de normas para una mayor protección del acopio, el almacenamiento, la revelación y el uso de la información genética obtenida por medio de exámenes genéticos que pueda dar lugar a discriminación o a la intromisión en la vida privada; | UN | " 4 - يطلب إلى الدول أن تشجع، حسب الاقتضاء، على وضع وتطبيق معايير توفر مزيدا من الحماية فيما يتعلق بجمع وتخزين وإفشاء واستغلال المعلومات الجينية المتحصل عليها من الاختبارات الجينية مما قد يؤدي إلى التمييز أو هتك الحرمات؛ |
Una distribución inadecuada de los recursos puede conducir a una discriminación que quizá no sea manifiesta. | UN | فتخصيص الموارد بصورة غير مناسبة يمكن أن يؤدي إلى التمييز الذي قد لا يكون سافراً. |
Una distribución inadecuada de los recursos puede conducir a una discriminación que quizá no sea manifiesta. | UN | فتخصيص الموارد بصورة غير مناسبة يمكن أن يؤدي إلى التمييز الذي قد لا يكون سافراً. |
c) no dé lugar a discriminación alguna entre los posibles proveedores o contratistas, ni limite sustancialmente la competencia de alguna otra manera.] " | UN | (ج) لا يؤدي إلى التمييز بين المورّدين أو المقاولين المحتملين أو ضدهم أو يحدّ كثيرا، بشكل أو بآخر، من المنافسة.] " |
Al Comité le preocupaban en especial las disparidades de las asignaciones presupuestarias en la esfera de la protección y el bienestar del niño entre las diferentes regiones administrativas, disparidades que podían suscitar una discriminación entre los niños residentes en diferentes zonas, por ejemplo, en la esfera de la educación y de la guarda después de la escuela. | UN | ٩٣٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها الخاص إزاء أوجه التفاوت الموجودة بين مختلف المناطق الادارية من حيث الاعتبارات التي ترصد في الميزانية لحماية اﻷطفال ورعايتهم، مما قد يؤدي إلى التمييز بين اﻷطفال المقيمين في مختلف المناطق مثلا في ميدان التعليم وفي ميدان الرعاية الموفرة خارج ساعات الدرس. |
Le recomienda que fortalezca las medidas de lucha contra los prejuicios raciales que conducen a la discriminación racial en los medios de comunicación y en la prensa a través de programas de educación y capacitación destinados a los periodistas y las personas que colaboran con el sector de los medios de comunicación a fin de crear conciencia sobre la discriminación racial en la población en general. | UN | وتوصيها أيضاً بأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة التحيز العنصري الذي يؤدي إلى التمييز العنصري في وسائط الإعلام والصحف من خلال برامج التثقيف والتدريب الموجهة للصحافيين والمتعاونين مع القطاع الإعلامي، وذلك بهدف توعية عامة السكان بالتمييز العنصري. |
Se les brindaba apoyo financiero, social y educacional y se organizaban reuniones periódicas para esas personas y sus familiares con objeto de examinar sus problemas y ayudarlas a resolverlos y evitar cualquier medida que pudiera conducir a la discriminación social contra ellas. | UN | وتقدم إليهم معونات مالية واجتماعية وتعليمية ويتم تنظيم اجتماعات دورية لهؤلاء اﻷشخاص وأسرهم لمناقشة مشاكلهم والمساعدة على حلها وتجنب أي تدبير قد يؤدي إلى التمييز الاجتماعي ضدهم وضد أسرهم. |
De hecho, el razonamiento que lleva a hacer una distinción entre las declaraciones interpretativas condicionales y las que no lo son Véanse los párrafos 314 a 335 supra. | UN | والواقع أن الاستدلال الذي يؤدي إلى التمييز بين اﻹعلانات التفسيرية المشروطة واﻹعلانات التفسيرية غير المشروطة)٨٠٧)٨٠٧( انظر أعلاه الفقرات ٣١٤-٣٣٥. |
c) El sistema de registro de familias (hộ khẩu), a resultas del cual se da un trato discriminatorio a las minorías étnicas pertenecientes a grupos religiosos " no reconocidos " en el ámbito del empleo, la seguridad social, los servicios de la salud, la educación y el derecho a la libertad de circulación; y | UN | (ج) النظام الوطني لتسجيل الأُسر المعيشية (هوكو)، الذي يؤدي إلى التمييز ضد الأقليات الإثنية التي تنتمي إلى مجموعات دينية " غير معترف بها " ، في مجالات العمل والضمان الاجتماعي والخدمات الصحية والتعليم والحق في حرية التنقل؛ |
a) Vele por que las garantías legislativas contra la discriminación racial se apliquen a los no ciudadanos, independientemente de su condición de inmigrantes, y por que la aplicación de la legislación no tenga ningún efecto discriminatorio sobre los no ciudadanos; | UN | (أ) التأكد من أن الضمانات التشريعية لمكافحة التمييز العنصري تنطبق على غير المواطنين بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وأن تنفيذ التشريعات لا يؤدي إلى التمييز في حق غير المواطنين؛ |
Existe el peligro de reducir la vida humana y las relaciones sociales a su dimensión genética, lo cual puede llevar a la discriminación social. | UN | أفلا ينطوي ذلك على خطر فتح المجال أمام التمييز الوراثي وأمام استخدام تلك البيانات في أوجه تتعارض مع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؟ وثَمة خطر في جعل الحياة البشرية والعلاقات الاجتماعية تقتصر على بُعدها الوراثي، مما قد يؤدي إلى التمييز الاجتماعي. |