"يؤدي تطبيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la aplicación
        
    • que
        
    • aplicación de
        
    Sin embargo, es necesario velar por que la aplicación de ese principio fundamental no debilite en forma indebida el papel de la corte y el del fiscal. UN ويجب على أية حال ألا يؤدي تطبيق هذا المبدأ اﻷساسي إلى إضعاف دور المحكمة ودور المدعي العام بلا مسوغ.
    Por definición, la aplicación del nuevo método no permitiría hacer un inventario de los componentes y por necesidad, en el proceso de verificación, quedaron mezclados elementos clave con elementos de menor importancia. UN ولا يمكن أن يؤدي تطبيق اﻷسلوب الجديد، بحكم طبيعته، إلى معرفة مآل فرادى المكونات، كما أنه يخلط بالضرورة بين أصناف رئيسية هامة وأصناف أخرى في عملية التحقق.
    la aplicación de la ley elegida por el cedente y el cesionario podrían, en particular, permitir que el primero, actuando en colusión con un reclamante para obtener un beneficio especial, determinara la prelación entre varias partes reclamantes. UN وعلى الخصوص، يمكن أن يؤدي تطبيق القانون الذي يختاره المحيل والمحال إليه إلى السماح للمحيل بتحديد الأولوية بين عدد من المطالبين، متصرفا بالتواطؤ مع أحد المطالبين، من أجل الحصول على منفعة خاصة.
    Se espera que con la aplicación del sistema se agilicen la prevención y la investigación de esta actividad delictiva, así como el procesamiento de quienes la desarrollen. UN والمتوقع أن يؤدي تطبيق هذا النظام إلى تحسين أمر منع هذا النشاط الإجرامي والتحقيق فيه وملاحقته قضائيا.
    Está previsto que la implantación del plan Trabajar hacia el Empleo mejore la asunción de posibilidades de capacitación de las mujeres. UN ومن المتوخى أن يؤدي تطبيق خطة العمل من أجل الحصول على عمل إلى تعزيز انتهاز المرأة لفرص التدريب.
    Se espera que la aplicación del SMA en todo el mundo conduzca a una situación plenamente armonizada. UN ويؤمل أن يؤدي تطبيق النظام ن م ع على النطاق العالمي في نهاية الأمر إلى وضع يتحقق فيه التنسيق بصورة تامة.
    En consecuencia, se prevé que la aplicación del concepto de seguridad humana refuerce la estabilidad y la seguridad de ambos, así como de la comunidad internacional. UN ونتيجة لذلك، يرتقب أن يؤدي تطبيق الأمن البشري إلى تعزيز استقرار وأمن كليهما، وكذلك استقرار وأمن المجتمع الدولي.
    :: la aplicación del índice especial conllevaba la reducción de prestaciones que muchas veces ya estaban por debajo de la tasa de sustitución de ingresos pretendida. UN :: يؤدي تطبيق الرقم القياسي الخاص إلى تخفيض الاستحقاقات التي كثيراً ما تكون بالفعل أقل من معدل استبدال الدخل المستهدف.
    la aplicación de acuerdos ulteriores puede garantizar que los tratados sigan siendo pertinentes. UN وربما يؤدي تطبيق الاتفاقات اللاحقة إلى كفالة استمرار صلاحيتها.
    Sin las salvaguardias adecuadas, la aplicación de la jurisdicción universal podría interferir en la soberanía del Estado. UN وفي غياب الضمانات المناسبة، يمكن أن يؤدي تطبيق الولاية القضائية العالمية إلى التعدي على سيادة الدولة.
    En particular, la aplicación de tecnologías nuevas debería aumentar la capacidad de la Corte para hacer frente al mayor volumen de trabajo y lograr una mayor eficacia en función de los costos. UN وينبغي بصفة خاصة أن يؤدي تطبيق التكنولوجيا الجديدة الى تعزيز قدرة المحكمة على التصدي لعبء عمل أكبر وعلى تحقيق فعالية أكبر بالنسبة للتكلفة.
    Se espera que la aplicación de tecnologías de información, en especial a nivel ejecutivo, produzca como resultado una simplificación, una mejor calidad y una mayor rapidez del procesamiento de las cuestiones que los ciudadanos sometan a su consideración. UN ومــــن المتوقـــع أن يؤدي تطبيق تكنولوجيات المعلومات، وخاصة على المستوى التنفيذي، إلى معالجة المسائل التي يعرضها المواطن بطريقة مبسطة وكفؤة وسريعة.
    Es importante que la aplicación de estas reformas no resulte en un debilitamiento de las autoridades tradicionales encargadas de la aplicación de la normativa indígena donde dichas autoridades existan. UN ومن المهم ألا يؤدي تطبيق هذه اﻹصلاحات الى إضعاف السلطات التقليدية، المكلفة بتطبيق القواعد القانونية الخاصة بالسكان اﻷصليين، حيثما وجدت هذه السلطات.
    La solicitud de la Asamblea tenía por objeto atender a otra preocupación, la de lograr que la aplicación por la Comisión del sistema de ajustes por lugar de destino en la base permitiese mantener la relación entre la remuneración de las Naciones Unidas y la remuneración de la administración pública federal de los Estados Unidos, y eliminar toda posibilidad de doble cómputo. UN وكان الغرض من الطلب هو التصدي لشاغل آخر، وهو كفالة أن يؤدي تطبيق اللجنة لنظام تسوية مقر العمل في اﻷساس إلى نسبيات هامش حقيقية بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية دون أي عد مزدوج.
    la aplicación del principio en un contexto transfronterizo también podría dar lugar a varios problemas entre el Estado de origen y los Estados afectados. UN ٨٣ - ويمكن أن يؤدي تطبيق المبدأ في سياق عبر حدودي إلى إثارة عدة مشاكل أيضا بين دولة المنشأ والدول المتأثرة.
    La Unión Europea espera que la aplicación del Memorando contribuya a mejorar la preocupante situación económica en los territorios palestinos y a mitigar el sentimiento de desesperanza y frustración del pueblo palestino. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يؤدي تطبيق المذكرة إلى تحسين الحالة الاقتصادية المقلقة التي تسود اﻷراضي الفلسطينية والتخفيف من مشاعر اليأس واﻹحباط لدى الشعب الفلسطيني.
    - Velar por que la aplicación de medidas nacionales de control no restrinja ni limite el acceso de los Estados partes al mercado de combustible. UN - كفالة ألا يؤدي تطبيق تدابير الرقابة الوطنية إلى تقييد وصول الدول الأطراف إلى سوق الوقود.
    - Velar por que la aplicación de medidas nacionales de control no restrinja ni limite el acceso de los Estados partes al mercado de combustible. UN - كفالة ألا يؤدي تطبيق تدابير الرقابة الوطنية إلى تقييد وصول الدول الأطراف إلى سوق الوقود.
    A este respecto, la aplicación del artículo 7 no debería obligar al Estado ribereño a aplicar medida alguna en la zona bajo jurisdicción nacional o que menoscabara el libre ejercicio de sus derechos soberanos en ella. UN وفي هذا الصدد، لا ينبغي أن يؤدي تطبيق المادة 7 إلى إرغام الدول الساحلية، على اتخاذ أي تدابير داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية أو اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يمس بحقوقها السيادية في هذه المناطق.
    Así pues, por aplicación de esas normas, la obligación dimanante de un tratado anterior puede ser anulada por leyes más recientes. UN وبذا يجوز أن يؤدي تطبيق تلك القواعد إلى أن يَجُب تشريع أحدث عهدا التزاما سابقا بموجب المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more