Sin embargo, la cooperación internacional puede desempeñar un papel importante mediante la facilitación del acceso a tecnología que no altere el clima para la expansión de las exportaciones. | UN | ورغم ذلك، يمكن للتعاون الدولي أن يؤدي دورا مهما بتيسير الحصول على التكنولوجيات المراعية للبيئة لأغراض توسيع نطاق الصادرات. |
64. Las inversiones extranjeras directas pueden desempeñar un papel importante en la aportación de recursos para el desarrollo de África. De momento esas inversiones son poco elevadas en África y están concentradas en unos cuantos sectores. | UN | ٦٤ - يمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يؤدي دورا مهما في توفير الموارد اﻹنمائية ﻷفريقيا، ويتميز الاستثمار بالضعف حاليا في أفريقيا كما أنه يتركز في عدد قليل من القطاعات. |
A este respecto, la propuesta Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental, que aumentaría la capacidad de las Naciones Unidas en materia de información y elaboración de políticas y fortalecería la colaboración con la CEDEAO, podría desempeñar un papel importante. | UN | وفي هذا الشأن، فإن مكتب الأمم المتحدة المقترح لغرب أفريقيا، الذي من شأنه تحسين قدرات الأمم المتحدة في مجالي إعداد التقارير ووضع السياسات، وتعزيز التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، يمكن أن يؤدي دورا مهما. |
Reafirmar nuestra convicción de que la integración regional desempeña un papel importante para la promoción del crecimiento, la liberalización del comercio, el desarrollo económico y social, la estabilidad democrática y una inserción más armoniosa en el proceso de globalización. | UN | ٣٣ - إعادة تأكيد اقتناعنا بأن التكامل اﻹقليمي يؤدي دورا مهما في تعزيز النمو، وتحرير التجارة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والاستقرار الديمقراطي، وفي الاندماج اﻷكثر تماثلا في عملية العولمة. |
Si bien la experiencia concreta de México, y en medida mucho menor la del programa de privatización de la Argentina, ha dejado una huella significativa en el nuevo perfil de la región durante el decenio de 1990, las inversiones extranjeras directas están desempeñando una función importante en la creciente integración de la región en la economía mundial. | UN | وعلى الرغم من أن الخبرات الخاصة للمكسيك، وبقدر أقل بكثير خبرات برنامج اﻷرجنتين للتحويل الى القطاع الخاص، قد أثرت تأثيرا كبيرا في الشكل الجديد للمنطقة في خلال التسعينات فإن الاستثمار المباشر اﻷجنبي يؤدي دورا مهما في الادماج المتزايد للمنطقة في الاقتصاد الدولي. |
8. La educación desempeña un importante papel en la lucha contra la intolerancia y en su prevención. | UN | ٨ - وأوضحت أن التعليم يؤدي دورا مهما في مكافحة ومنع التعصب. |
El representante de China dijo que la UNCTAD podía contribuir de forma importante a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y que tenía no sólo cierta responsabilidad sino también la capacidad de colaborar al examen que se llevaría a cabo en la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General. | UN | 20 - وقال ممثل الصين إن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دورا مهما في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وإنه ليس مسؤولاً فحسب بل قادراً أيضا على المساهمة في الاستعراض الذي سيجري في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة. |
Si bien resulta claro que la educación sexual y reproductiva en las escuelas cumple una importante función de prevención de embarazos no deseados y de enfermedades de transmisión sexual, varios países de la región no han hecho mucho por integrar esos temas en los planes de estudio debido a una fuerte oposición política. | UN | فرغم أنه من الواضح أن التعليم اﻹنجابي والجنسي في المدارس يؤدي دورا مهما في منع حالات الحمل غير المرغوب واﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، فإن عدة بلدان في المنطقة لا تزال غير متحمسة ﻹدماج هذه المواضيع في المناهج الدراسية وذلك بسبب المعارضة السياسية القوية. |
Por otra parte, el Canadá está examinando cuidadosamente su legislación de defensa a fin de estar en condiciones de ratificar un futuro protocolo sobre los niños afectados por los conflictos armados, y ve con agrado la designación de un Representante Especial para la protección de los niños en los conflictos armados, que podrá desempeñar una función importante como defensor de la infancia en tales situaciones. | UN | كما أن كندا تتفحص بدقة تشريعاتها القانونية المتعلقة بشؤون الدفاع وذلك لكي تكون في وضع يمكنها من التصويت مستقبلا على بروتوكول بشأن اﻷطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة. وهي ترحب بتعيين ممثل خاص معني بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، والذي سيستطيع أن يؤدي دورا مهما كداعية من أجل اﻷطفال في حالات كهذه. |
A este respecto, la propuesta Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental, que aumentaría la capacidad de las Naciones Unidas en materia de información y elaboración de políticas y fortalecería la colaboración con la CEDEAO, podría desempeñar un papel importante. | UN | وفي هذا الشأن، فإن مكتب الأمم المتحدة المقترح لغرب أفريقيا، الذي من شأنه تحسين قدرات الأمم المتحدة في مجالي إعداد التقارير ووضع السياسات، وتعزيز التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، يمكن أن يؤدي دورا مهما. |
El experto independiente reconoce que el sector privado puede desempeñar un papel importante en el proceso de desarrollo. | UN | 57 - ويسلّم الخبير المستقل بأن القطاع الخاص يمكن أن يؤدي دورا مهما في عملية التنمية(). |
3. Reconoce que, además de la financiación por el sector público, la financiación de la infraestructura de las tecnologías de la información y las comunicaciones por el sector privado ha llegado a desempeñar un papel importante en muchos países y que la financiación interna se ve incrementada por las corrientes Norte-Sur y la cooperación Sur-Sur; | UN | 3 - تسلم بأن قيام القطاع الخاص، بالإضافة إلى القطاع العام، بتمويل الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أصبح يؤدي دورا مهما في كثير من البلدان وأن التمويل المحلي يزداد بفضل التدفقات بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
3. Reconoce que, además de la financiación por el sector público, la financiación de la infraestructura de las tecnologías de la información y las comunicaciones por el sector privado ha llegado a desempeñar un papel importante en muchos países y que la financiación interna se ve incrementada por las corrientes Norte-Sur y la cooperación Sur-Sur; | UN | " 3 - تسلم بأن قيام القطاع الخاص، بالإضافة إلى القطاع العام، بتمويل الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أصبح يؤدي دورا مهما في كثير من البلدان وأن التمويل المحلي يزداد بفضل التدفقات بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
3. Reconoce que, además de la financiación por el sector público, la financiación de la infraestructura de las tecnologías de la información y las comunicaciones por el sector privado ha llegado a desempeñar un papel importante en muchos países y que la financiación interna se incrementa con las corrientes Norte-Sur y la cooperación Sur-Sur; | UN | 3 - تسلم بأن قيام القطاع الخاص، بالإضافة إلى القطاع العام، بتمويل الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أصبح يؤدي دورا مهما في كثير من البلدان وأن التمويل المحلي يزداد بفضل التدفقات بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
4. Reconoce que, además de la financiación por el sector público, la financiación de la infraestructura de las tecnologías de la información y las comunicaciones por el sector privado ha llegado a desempeñar un papel importante en muchos países y que la financiación interna se incrementa con las corrientes Norte-Sur y la cooperación Sur-Sur; | UN | " 4 - تسلم بأن قيام القطاع الخاص، بالإضافة إلى القطاع العام، بتمويل الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أصبح يؤدي دورا مهما في كثير من البلدان وأن التمويل المحلي يزداد بفضل التدفقات بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Es importante señalar en este momento que el contexto cultural y social desempeña un papel importante en la definición de lo que constituye corrupción. | UN | 17 - ومن المهم الإشارة في هذه المرحلة إلى أن السياق الثقافي والاجتماعي يؤدي دورا مهما في تعريف الأفعال التي تعتبر فسادا. |
La gran autopista euroasiática de la información, en la que Azerbaiyán ejerce la coordinación de la ejecución, desempeña un papel importante en la reducción de la brecha digital, y ha sido reconocida en la resolución 64/186 de la Asamblea General. | UN | وقال إن طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا، الذي تقوم فيه أذربيجان بدور المنسق التنفيذي، يؤدي دورا مهما في سد الفجوة الرقمية وسلمت به الجمعية العامة في قرارها 64/186. |
del Congo Según fuentes civiles y militares de la República Democrática del Congo, la MONUC, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y miembros de grupos armados ilegales, la explotación de los yacimientos minerales, los recursos forestales y la fauna autóctona de los Kivus desempeña un papel importante en la financiación de los grupos armados ilegales en esas provincias. | UN | 81 - استنادا إلى مصادر مدنية وعسكرية كونغولية، وإلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ووكالات الأمم المتحدة وأفراد من الجماعات المسلحة غير المشروعة، فإن استغلال الرواسب المعدنية والموارد الحرجية والفونه المحلية في مقاطعتي كيفو، يؤدي دورا مهما في تمويل الجماعات المسلحة غير الشرعية في هاتين المقطاعتين. |
A tal efecto, seguirá desempeñando una función importante la incorporación de determinados instrumentos jurídicos de la CEPE (como reglamentos de vehículos y transporte de mercancías peligrosas) en el acervo comunitario de la Unión Europea por la Comisión Europea. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فإن قيام المفوضية الأوروبية بإدماج صكوك قانونية معينة صادرة عن اللجنة (مثل الأنظمة الخاصة بالمركبات ونقل البضائع الخطرة) في تشريعات الاتحاد الأوروبي، سيظل يؤدي دورا مهما في ذلك. |
A tal efecto, seguirá desempeñando una función importante la incorporación de determinados instrumentos jurídicos de la CEPE (como reglamentos de vehículos y transporte de mercancías peligrosas) en el acervo comunitario de la Unión Europea por la Comisión Europea. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فإن قيام المفوضية الأوروبية بإدماج صكوك قانونية معينة صادرة عن اللجنة (مثل الأنظمة الخاصة بالمركبات ونقل البضائع الخطرة) في تشريعات الاتحاد الأوروبي، سيظل يؤدي دورا مهما في ذلك. |
Considerando además que el Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme desempeña un importante papel complementario de los esfuerzos de educación e información para el desarme que los Estados Miembros realizan dentro de sus propios sistemas educativos y de desarrollo cultural, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹعلامي بشأن نزع السلاح يؤدي دورا مهما يكمل ما تبذله الدول اﻷعضاء في نظمها التعليمية والمتعلقة بالتنمية الثقافية من جهود تعليمية واعلامية متعلقة بنزع السلاح، |
20. El representante de China dijo que la UNCTAD podía contribuir de forma importante a alcanzar los ODM y que tenía no sólo cierta responsabilidad sino también la capacidad de colaborar al examen que se llevaría a cabo en la Cumbre del Milenio + 5 que iban a celebrar las Naciones Unidas en relación con los ODM. | UN | 20- وقال ممثل الصين إن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دورا مهما في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وإنه ليس مسؤولاً فحسب بل قادراً أيضا على المساهمة في استعراض الأمم المتحدة للأهداف الإنمائية للألفية بعد مرور خمس سنوات على اعتمادها. |
El Gobierno del Iraq reconoce que el Fondo de Desarrollo para el Iraq cumple una importante función al ayudar al Iraq a asegurar a los donantes y acreedores que administra sus recursos y sus deudas de manera responsable al servicio del pueblo iraquí. | UN | إن حكومة العراق تدرك أن صندوق التنمية للعراق يؤدي دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأن العراق يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي. |
La construcción de redes locales de energía sostenible basadas en la producción de biomasa puede desempeñar una función importante mediante plantas de calor y energía combinadas de base local. | UN | 58 - ومن شأن تطوير شبكات طاقة محلية مستدامة قائمة على إنتاج الكتلة الحيوية، عن طريق محطات محلية مختلطة لتوليد الحرارة والطاقة، أن يؤدي دورا مهما. |