Esa situación puede dar lugar a la adopción ilegal en otros países u otras formas de trata y venta de niños. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى التبني غير المشروع بين البلدان أو غيره من أشكال تجارة وبيع اﻷطفال. |
Esa situación puede dar lugar a la adopción ilegal en otros países u otras formas de trata y venta de niños. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى التبني غير المشروع بين البلدان أو غيره من أشكال تجارة وبيع اﻷطفال. |
esto podría conducir al debilitamiento del propio sistema que ha mantenido la paz y la seguridad internacionales durante los 50 últimos años. | UN | وقد يؤدي هذا التطور إلى إضعاف نفس النظام الذي ظل يحافظ على السلم واﻷمن طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية. |
tal matanza y mutilación indiscriminadas de personas inocentes endurecerá las actitudes y llevará a la erosión de la voluntad de resolver el conflicto pacíficamente. | UN | ومن المحتم أن يؤدي هذا القتل العشوائي وبتر أطراف اﻷشخاص العزل إلى تصلب المواقف وتآكل اﻹرادة اللازمة لحل الصراع سلميا. |
¿A dónde lleva este camino? | Open Subtitles | الى أين يؤدي هذا الطريق؟ لا يؤدي لأية مكان. |
eso resolvería el eterno problema de cuándo y cómo llamar la atención a los Estados que no cooperan y hacer público ese hecho. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى حل المشكلة الدائمة المتعلقة بمتى وكيف يوجه اللوم إلى الدول غير المتعاونة وإعلان هذه الحقيقة. |
Ello facilitará el acceso a la información de un mayor número de personas en todos los lugares de destino, al tiempo que simplificará la publicación de dicha información. | UN | وسوف يؤدي هذا إلى تسهيل حصول عدد أكبر من المستخدمين في جميع مقار العمل على المعلومات وإلى تبسيط نشر تلك المواد. |
Tememos que la resolución pueda llevar al público mundial a conclusiones erróneas. | UN | ونخشى أن يؤدي هذا القرار الى تضليل الرأي العام العالمي. |
Esta situación puede dar lugar a ciertas tensiones entre las distintas normas de derecho internacional. | UN | وقد يؤدي هذا إلى نشوء ضروب توتر معينة بين مختلف قواعد القانون الدولي. |
A nuestro juicio, esto no debería dar lugar a un debate estéril sobre la clasificación de los elementos. | UN | وفي رأينا، لا ينبغي أن يؤدي هذا الأمر إلى مناقشات غير مثمرة بخصوص تصنيف العناصر. |
Este cambio permanente en la acumulación de riqueza puede dar lugar a mayores inversiones para aumentar la productividad y los ingresos. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا التغير الدائم في تراكم الثروة إلى المزيد من الاستثمارات من أجل زيادة الإنتاجية والمكاسب. |
Por supuesto, se trata de conceptos muy diferentes y el error podría dar lugar a mucha confusión a la hora de redactar contratos en su país. | UN | فهي بطبيعة الحال مفاهيم مختلفة تماما، ويمكن أن يؤدي هذا الخطأ إلى حدوث قدر كبير من الالتباس أثناء إنشاء العقود في بلده. |
Semejante situación podría, a la larga, dar lugar a actos de venganza de las víctimas de violaciones del pasado y del presente. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع احتماليا الى أفعال انتقام من جانب ضحايا الانتهاكات الماضية والحاضرة. |
Cabe esperar que esto haya marcado el comienzo de una nueva era en la participación política de las mujeres en Gambia. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا التطور إلى بزوغ عصر جديد لمشاركة المرأة في الحياة السياسية في غامبيا. |
esto preparará al país para dar una respuesta efectiva a los desastres naturales. | UN | وسوف يؤدي هذا الأمر إلى إعداد البلد للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية. |
Sólo cabe esperar que tal disposición permita a la Comisión trabajar con eficacia y ayudar a nuestra Organización a disminuir sus costos que siempre van en aumento. | UN | ولا نرجو إلا أن يؤدي هذا الترتيب الى تمكين اللجنة من أن تعمل بفعالية وتساعد المنظمة على تخفيض نفقاتها اﻵخذة في التصاعد. |
tal enfoque debería haber llevado al Japón a abstenerse de seleccionar algunos países específicos acerca de los cuales expresar preocupación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأنه كان ينبغي أن يؤدي هذا النهج إلى إحجام اليابان عن اختيار بضعة بلدان محددة أعربت بشأنها عن قلقها في مجال حقوق اﻹنسان. |
Miraré a ver adónde lleva este túnel. Esperad a que vuelva. | Open Subtitles | سأرى إلى أين يؤدي هذا النفق إنتظروا لحين عودتي |
Por lo tanto, no tiene sentido pasar la cuestión de un foro a otro, ya que es probable que eso haga que se tarde más en hallar una solución. | UN | ولن يكون مجديا إذا نقل التركيز من محفل إلـى آخر، حيـــث يحتمل أن يؤدي هذا النقل إلى تأخير التوصل إلى حل عاجل. |
La Oficina Regional tenía por función ejercer la supervisión de los proyectos, pero no había podido aportar los justificantes que avalaran que había ejercido dicha función y realizado las actividades de vigilancia de proyectos de manera permanente. | UN | ولئن كان دور المكتب يتمثل في القيام بالإشراف على المشاريع، فإن هذا المكتب لم يتمكن من تقديم وثائق تثبت أنه كان يؤدي هذا الدور الرقابي ويضطلع بأنشطة رصد المشاريع بشكل مستمر. |
Ello podría llevar a una dicotomía entre derechos humanos y desarrollo que sería totalmente inaceptable. | UN | فقد يؤدي هذا إلى الفصل بين حقوق اﻹنسان والتنمية وهذا أمر غير مستصوب. |
De esta manera se mejorará la rendición de cuentas y se evitarán las repercusiones negativas en el proceso. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تعزيز المساءلة وتلافي الآثار السلبية المترتبة على هذه العملية. |
A resultas de estos incidentes y otros parecidos, los refugiados en edad militar se sienten reacios a solicitar la condición de refugiados por temor a llamar con ello la atención de las autoridades. | UN | ونتيجة لهذه الحوادث والحوادث المماثلة، يمتنع اللاجئون الذين يبلغون سن التجنيد عن طلب الحصول على مركز اللاجئين، خوفا من أن يؤدي هذا ببساطة الى استرعاء نظر المسؤولين إليهم. |
Podría igualmente acelerarse la enérgica búsqueda del unilateralismo, el bilateralismo y el regionalismo. | UN | كما يمكن أن يؤدي هذا الفشل إلى الاندفاع وراء تحقيق المصالح المنفردة والثنائية والإقليمية. |
- ¿Adónde lleva esta puerta? | Open Subtitles | إلى أين يؤدي هذا الباب ؟ |
Poco pensamos que eso nos llevaría a la piscicultura. | TED | ولم نكن نتوقع أن يؤدي هذا الأمر بنا للاستزراع السمكي. |