"يؤذن بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • autorizados
        
    • autorizadas
        
    • autorizarse
        
    • autorizado
        
    • autoricen
        
    • autorizaran
        
    • se autorizarán
        
    Los tipos de apoyo logístico o respuesta de seguridad que se describen supra sólo serían autorizados en situaciones excepcionales. UN كما أن أنواع الدعم الإمدادي أو الاستجابة الخاصة بالأمن المبينة أعلاه لن يؤذن بها إلا في حالات استثنائية.
    Esta situación exponía a la Organización al riesgo de que se efectuaran gastos no autorizados o no presupuestados. UN وكشف ذلك الوضع عن المخاطر التي تتعرض المنظمة بتكبد نفقات لم يؤذن بها ولم تدرج في الميزانية.
    No se debe utilizar personal proporcionado gratuitamente para llenar puestos o cumplir funciones normalmente autorizados con cargo al presupuesto por programas ordinario, a los presupuestos de mantenimiento de la paz o a la cuenta de apoyo al mantenimiento de la paz, especialmente respecto de funciones políticas, jurídicas y administrativas. UN لا ينبغي أن يُستخدم اﻷفراد المقدمون دون مقابل لشغل وظائف أو أداء مهام، يؤذن بها عادة في إطار الميزانية البرنامجية العادية المقررة، أو ميزانيات حفظ السلام، أو حساب الدعم لحفظ السلام.
    La mayoría de las veces, quienes convocan manifestaciones sin solicitar autorización o las llevan a cabo pese a no haber sido autorizadas tienen más interés en fomentar la violencia que en solucionar problemas de manera legal y democrática. UN والمنظمون الذين لا يقدمون طلباً بتنظيم المظاهرة أو الذين يقومون بمظاهرة لم يؤذن بها لا يكونون، في أغلبية الحالات، مهتمين بحل المشكلة بطريقة شرعية وديمقراطية بقدر ما يرغبون في التحريض على العنف.
    El Presidente del Comité de Coordinación, así como otros titulares de mandatos presentes en el seminario, explicaron que todas las comunicaciones enviadas a los Estados habían sido siempre expresamente autorizadas por el procedimiento especial pertinente. UN وأوضح رئيس لجنة التنسيق، إلى جانب الآخرين المكلفين بولاية الحاضرين في الحلقة الدراسية، أن جميع البلاغات التي تُرسل إلى الدول يؤذن بها صراحة دوماً من قبل الإجراء الخاص ذو الصلة.
    No obstante, en esa sección se han previsto créditos no sólo para las reuniones ya programadas cuando se preparó el presupuesto, sino también para reuniones que pudieran autorizarse posteriormente, siempre que el número y la distribución de las reuniones y conferencias fuera coherente con el plan de reuniones de los años anteriores. UN غير أنه تم رصد مخصصات في إطار ذلك الباب، لا لمجرد الاجتماعات المبرمجة لدى إعداد الميزانية فحسب، بل أيضا للاجتماعات التي قد يؤذن بها في وقت لاحق، شريطة أن يتسق عدد الاجتماعات والمؤتمرات وتوزيعها مع خطة الاجتماعات في السنوات الماضية.
    El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por los serbios de Bosnia. Sudeste 80 nudos UN وهذه الرحلة التي لم يؤذن بها قد حدثت في منطقة خاضعة للصرب البوسنيين.
    Las asignaciones para servicios de conferencias de conformidad con la Sección 25 no sólo cubren las reuniones programadas cuando se preparó el presupuesto, sino también las que se autoricen con posterioridad. UN والنصوص الواردة بشأن خدمات المؤتمرات تحت الباب ٢٥ تتيــــح ليس فقط تغطية الجلسات المبرمجة في وقت إعداد الميزانية، بل أيضا تغطية جلسات يؤذن بها فيما بعد.
    Los puestos en cuestión no han sido autorizados a nivel legislativo y se pide al Secretario General que presente una propuesta a la Asamblea General sobre la forma en que se utilizarían los puestos propuestos. UN والوظائف المذكورة لم يؤذن بها على المستوى التشريعي، ومطلوب إلى الأمين العام أن يقدم اقتراحا إلى الجمعية العامة بشأن الكيفية التي ستستخدم بها هذه الوظائف المقترحة.
    - Deberá tratarse de armamento y materiales del gobierno utilizados en tiempo de guerra, autorizados por el Ministro de Defensa. UN - أن تكون هذه الأسلحة والمواد مملوكة للحكومة لاستخدامها في وقت الحرب، وأن يؤذن بها من قبل وزير الدفاع.
    Los funcionarios a quienes se hagan anticipos de caja conforme a la regla 108.4 deberán utilizar esos anticipos sólo con el fin para el cual fueron autorizados y serán personal y financieramente responsables de la administración y la custodia adecuadas de los anticipos. UN لا يستخدم الموظفون الذين تصرف لهم سلف نقدية بموجب القاعدة 108-4 تلك السُلف إلا للأغراض التي يؤذن بها لهم وهم مسؤولون شخصيا وماليا عن إدارة السُلف النقدية والمحافظة عليها كما ينبغي.
    b) Sufragar gastos imprevistos y extraordinarios u otras gastos autorizados (Reglamento Financiero 6.2 a 6.4). UN لتمويل المصاريف الطارئة وغير العادية أو الأغراض الأخرى التي يؤذن بها. (النظام المالي 6-2 إلى 6-4).
    24. Este informe de 1989 explica que, originalmente, en la mayoría de las organizaciones, la finalidad del Fondo de Operaciones era exclusivamente financiar el gasto del presupuesto ordinario, hasta la recepción de las contribuciones correspondientes. Con el curso de los años, el objetivo fue ampliándose, e incluyó gastos imprevistos y extraordinarios, u otros gastos autorizados. UN -24 ويبين تقرير عام 1989 لوحدة التفتيش المشتركة أن غرض صندوق رأس المال العام كان في الأصل لتمويل مصروفات الميزانية العادية وحدها، ريثما يتم تحصيل الاشتراكات المقررة؛ وقد اتسع نطاق الصندوق على مر السنين وتضمن تمويل المصروفات غير المنظورة أو الاستثنائية أو المصروفات الأخرى التي يؤذن بها.
    También muestra que la finalidad principal de los fondos de operaciones sigue siendo financiar el gasto del presupuesto ordinario hasta el cobro de las contribuciones, y financiar los gastos imprevistos y extraordinarios, u otros gastos autorizados. UN ويبين أيضاً أن الغرض الرئيسي لصناديق رأس المال العامل لا يزال يتمثل في تمويل الإنفاق من الميزانية العادية ريثما يتم تحصيل الاشتراكات المقررة، وتمويل المصروفات غير المنظورة والاستثنائية أو المصروفات التي يؤذن بها.
    ii) Las vacaciones sólo podrán tomarse cuando sean autorizadas. UN ' 2` لا يجوز الحصول على إجازة إلا عندما يؤذن بها.
    ii) Las vacaciones sólo podrán tomarse cuando sean autorizadas. UN ' 2` لا يجوز الحصول على إجازة إلا عندما يؤذن بها.
    No obstante, en esa sección se han previsto créditos no sólo para las reuniones ya programadas cuando se preparó el presupuesto, sino también para reuniones que pudieran autorizarse posteriormente, siempre que el número y la distribución de las reuniones y conferencias sean coherentes con el plan de reuniones de los años anteriores. UN غير أنه تم رصد مخصصات في إطار ذلك الباب، لا لمجرد الاجتماعات المبرمجة لدى إعداد الميزانية فحسب، بل أيضا للاجتماعات التي قد يؤذن بها في وقت لاحق، شريطة أن يتسق عدد الاجتماعات والمؤتمرات وتوزيعها مع خطة الاجتماعات في السنوات الماضية.
    De conformidad con la práctica establecida, en el presupuesto por programas para el bienio 1992-1993 se han consignado créditos no sólo para reuniones que ya estaban previstas al preparar el presupuesto sino también para reuniones o prórrogas de esas reuniones que podrían autorizarse posteriormente, según la norma seguida en los cinco años anteriores. UN ووفقا للممارسة المرعية لم تكتف الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣ بتوفير اعتمادات تغطي الاجتماعات التي كانت معروفة وقت اعداد الميزانية، بل أنها تضمنت أيضا الاجتماعات أو تمديدات الاجتماعات التي يمكن أن يؤذن بها فيما بعد، وقد قدرت هذه استنادا الى النمط الذي ظهر خلال السنوات الخمس الماضية.
    El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. UN وقد حدثت هذه الرحلة التي لم يؤذن بها في منطقة خاضعة لحكومة البوسنة والهرسك.
    Las sumas que se autoricen hasta un total máximo de 3 millones de dólares para las necesidades inmediatas de la etapa inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz se reincorporarán en los presupuestos correspondientes de mantenimiento de la paz cuando la Comisión Consultiva haya autorizado contraer compromisos de gastos o cuando la Asamblea General haya dado su aprobación. UN وتعاد المبالغ التي يؤذن بها حتى الحد اﻷعلى البالغ ٣ ملايين دولار لتغطية الاحتياجات الفورية لمرحلة بدء تشغيل عمليات حفظ السلام إلى الميزانيات ذات الصلة لحفظ السلام عندما تمنح اللجنة الاستشارية سلطة الالتزام أو عندما تمنح الجمعية العامة موافقتها عليها.
    Se informó a la Comisión de que se utilizarían los recursos que se autorizaran en diversas secciones del presupuesto para sufragar los gastos de capacitación. UN وقد أُبلغت اللجنة أن التدريب سيتم باستخدام موارد يؤذن بها من أبواب الميزانية المختلفة.
    Sólo se autorizarán esas restricciones si las prescribe la ley, si son necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás y si se aplican de manera que no menoscaben el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN وهذه القيود لا يؤذن بها إلا إذا نص عليها القانون، وتلزم لكفالة اﻷمن العام والنظام العام والصحة العامة وكذلك لحماية اﻵداب أو الحريات العامة والحقوق اﻷساسية للغير، وتطبق بطريقة لا تنطوي على أي مساس بالحق في حرية الفكر وحرية العقيدة والحرية الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more