"يؤسفنا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • lamentamos que
        
    • es lamentable que
        
    • lamento
        
    • lamentamos tener que
        
    • nos desalienta observar que
        
    lamentamos que este tema continúe siendo motivo de preocupación ante este órgano. UN يؤسفنا أن البند لا يزال شاغلا من شواغل هــذه الهيئة.
    lamentamos que la Organización de Liberación de Palestina (OLP) no haya estado dispuesta a tomar en cuenta esas sugerencias en esta etapa. UN ومما يؤسفنا أن منظمة التحرير الفلسطينية لم تكن في وضع يمكنها مـــن أخــذ هذه الاقتراحات بعين الاعتبار في هذه المرحلة.
    Sin embargo, lamentamos que el silencio que recibimos por respuesta hasta el pasado jueves por la tarde —e incluso el viernes— nos haya llevado a esta situación. UN ومع ذلك، يؤسفنا أن عدم الرد على طلبنا قد أوصلنا إلى هذا المأزق.
    es lamentable que el ritmo de aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton haya sido lento. UN مما يؤسفنا أن خطى تنفيذ اتفاق دايتون للسلام كانت بطيئة.
    No obstante, lamento decir que últimamente se ha logrado menos progreso en el mecanismo de las Naciones Unidas y en el marco internacional de paz y seguridad. UN ومع ذلك، يؤسفنا أن نقول إنه قد تحقق مؤخرا قليل من التقدم داخل آلية الأمم المتحدة وفي إطار السلــــم والأمـــــن الدوليــــين.
    A este respecto, lamentamos tener que reiterar que la persistente inacción de la comunidad internacional claramente ha alentado a Israel a mantener su intransigencia y actitud desafiante. UN وفي هذا الصدد، يؤسفنا أن نكرر تأكيد أن استمرار التقاعس الدولي يشجع إسرائيل بشكل واضح على الإمعان في تحديها وتعنتها.
    Sin embargo, lamentamos que el informe no se haya distribuido para nuestro examen hasta hoy. UN غير أنه يؤسفنا أن التقرير لم يعمم علينا للنظر فيه إلا اليوم.
    lamentamos que las negociaciones celebradas en el marco de dicha comisión se encuentren en punto muerto debido a la posición intransigente y sumamente politizada de la parte transnistria. UN ومما يؤسفنا أن المفاوضات متوقفة في اللجنة بسبب عناد جانب ترانسدنيستر وموقفه البالغ التسيس.
    lamentamos que los esfuerzos realizados con ese fin sean compara- UN ولكن يؤسفنا أن الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحقيق هذه الغاية تسير سير السلحفاة.
    Por lo tanto, lamentamos que un país haya solicitado que se someta a votación registrada por no poder apoyar nuestro enfoque con respecto a esta cuestión. UN ولهذا، يؤسفنا أن بلداً واحداً طلب إجراء تصويت مسجل لأنه لا يستطيع أن يؤيد نهجنا بشأن هذه المسألة.
    lamentamos que esta resolución haya pasado a ser fuente de división y no una oportunidad para tender puentes entre los Estados partes y los no partes en la Corte Penal Internacional. UN يؤسفنا أن مشروع القرار هذا أصبح مصدر شقاق بدلا من أن يكون فرصة لبناء الجسور بين الأطراف وغير الأطراف في المحكمة.
    Por ende, lamentamos que los esfuerzos que hemos realizado durante este período de sesiones no hayan dado los resultados deseados. UN لذلك، يؤسفنا أن نلاحظ أن جهودنا خلال هذه الدورة لم تتمخض عن النتائج المنشودة.
    Sin embargo, lamentamos que los Estados Unidos hayan patrocinado un proyecto de resolución injusto destinado a ejercer presión sobre mi país cuando han tomado el compromiso político de solucionar la cuestión mediante negociaciones. UN مع ذلك، يؤسفنا أن الولايات المتحدة تقدمت بمشروع قرار ظالم يتمثل الغرض منه في ممارسة الضغوط على بلدي رغم أنها أعلنت التزامها السياسي بحسم هذه القضية عن طريق التفاوض.
    lamentamos que algunos países hayan llegado a renunciar oficialmente al principio de la no utilización de las armas nucleares, al que habían adherido durante muchos años e incluso tras la era de la guerra fría. UN ومما يؤسفنا أن بعض البلدان تخلت رسميا عن مبدأ عدم استخدام اﻷسلحة النووية، وهو مبدأ حافظت عليه طوال عشرات السنين بل حتى بعد عهد الحرب الباردة.
    En cuanto a la cuestión de la delegación de autoridad por el Secretario General en materia de contratación de personal, lamentamos que las demoras al respecto ya hayan afectado las etapas de iniciación y seguimiento del Tribunal Internacional para Rwanda. UN وفيما يتعلق بتفويــض اﻷميــن العــام للسلطة في التوظيف، يؤسفنا أن التأخير في التوظيف قد أثر بالفعل على بدء ومتابعة بعض جوانـب المحكمة الدولية لرواندا.
    En este sentido, lamentamos que tras examinar todas las propuestas sobre posibles nuevas categorías y tipos de armas que se podrían añadir al Registro, el Grupo de Expertos no consiguió llegar a un acuerdo sobre dichas propuestas. UN وفي هذا الصدد، يؤسفنا أن فريق الخبراء لم يتمكن، بعد دراسة كل فئات وأنواع اﻷسلحة الجديدة المقترح إضافتها إلى السجل، من التوصل إلى اتفاق بشأن تلك المقترحات.
    Junto con otros Estados, nos hemos mantenido muy activos en el fomento de su pronta entrada en vigor y, por lo tanto, lamentamos que en la semana anterior a la conferencia destinada a avanzar en ese logro concreto, la decisión sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que es puramente de procedimiento, haya tenido que someterse a votación. UN لقد ظللنا نشيطين جدا، إلى جانب الدول الأخرى، في سعينا نحو جعل تلك المعاهدة تدخل حيز التنفيذ في وقت مبكر، ولذا يؤسفنا أن كان من الضروري في الأسبوع الذي يسبق المؤتمر المقصود منه المضي قدما نحو هذا الهدف بالذات، إجراء تصويت على مقرر، ذي طابع إجرائي بحت، بشأن معاهدة الحظر الشامل.
    No obstante, lamentamos que los problemas en materia de cooperación internacional sigan siendo un gran obstáculo para que el Tribunal pueda completar las reformas que ya ha iniciado y tome una decisión sobre las que están bajo examen, cumpliendo así con su mandato. UN ومع ذلك، يؤسفنا أن المشاكل القائمة في التعاون الدولي لا تزال عقبة رئيسية في سبيل إنجاز المحكمة للإصلاحات التي سبق تنفيذها والإصلاحات قيد النظر، وبالتالي في سبيل استكمال ولايتها.
    Sin embargo, es lamentable que los conflictos en diversas partes del mundo sigan socavando esos progresos. UN ومع ذلك، يؤسفنا أن الصراعات في أجزاء معينة من العالم ما زالت تقوض التقدم.
    En el mundo de abundancia de hoy, es lamentable que más de 1.000 millones de personas, de las cuales 208 millones son jóvenes, sobrevivan con menos de 1 dólar al día. UN وفي عالم الوفرة الذي نشهده اليوم، يؤسفنا أن ما يزيد على بليون نسمة يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، وأن 208 ملايين من هؤلاء البشر من الشباب.
    Nos complace observar que la mayoría de los países a los que se presentaron las solicitudes han cooperado con el Tribunal, a excepción de uno de ellos, el Zaire, el cual, debido quizás a sus problemas internos, lamento decir que no ha contestado a nuestras repetidas solicitudes. UN ويسرنا أن ننوه بأن معظم البلدان التي أحيلت إليها طلبات لتسليم متهمين تعاونت مع المحكمة. غير أن بلدا واحدا، وهو زائير، يؤسفنا أن نقول إنه لم يستجب لطلباتنا المتكررة، وربما كان ذلك بسبب مشاكل داخلية لديـــه.
    A este respecto, lamentamos tener que reiterar que la persistente inacción de la comunidad internacional claramente ha alentado a Israel a mantener su intransigencia y actitud desafiante. UN وفي هذا الصدد، يؤسفنا أن نكرر أن استمرار التقاعس الدولي يشجع إسرائيل بشكل واضح على الإمعان في تحديها وتعنتها.
    nos desalienta observar que la violencia contra las mujeres y las niñas sigue prevaleciendo en muchas partes del mundo asoladas por conflictos armados. UN يؤسفنا أن نلاحظ أنّ العنف ضد النساء والفتيات لا يزال سائداً في أرجاء عديدة من العالم تعاني من النزاعات المسلَّحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more