"يؤسفني أن أبلغكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • lamento informarle de
        
    • lamento comunicarle
        
    • lamento tener que comunicarles
        
    • lamento tener que informarle de
        
    • lamento profundamente informarle de
        
    • lamento comunicar a Vuestra Excelencia
        
    • Lamento informarle que
        
    • informo con pesar
        
    • lamento informar a Vuestra Excelencia
        
    lamento informarle de que Israel está intensificando sus ataques militares y violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل تقوم بتصعيد هجماتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    lamento informarle de que Israel, la Potencia ocupante, ha intensificado su campaña militar contra el pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعِّد حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، خاصة في قطاع غزة.
    lamento informarle de las continuas violaciones de la libertad de culto del pueblo palestino por parte de Israel, la Potencia ocupante, y de la consiguiente intensificación de las tensiones y las sensibilidades religiosas. UN يؤسفني أن أبلغكم بالانتهاكات المتواصلة التي تقترفها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بحق حرية الشعب الفلسطيني في ممارسة الشعائر الدينية وما يؤدي إليه ذلك من تأجيج للحساسيات والتوترات الدينية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, lamento comunicarle que fuentes de nuestro Gobierno informaron hoy que proseguía sin cesar el intenso bombardeo contra Maglaj. Esos informes ya han sido confirmados por la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN لدى اﻷمم المتحدة بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أبلغكم أن مصادر حكومتنا أفادت اليوم باستمرار القصف المكثف لمغلاي دون هوادة، وقد أكدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية هذه اﻷنباء فعلا.
    lamento informarle de que la violación de los derechos humanos de los musulmanes de Bosnia perpetrada por las milicias del HVO (Consejo de Defensa Croata) en Herzegovina ha alcanzado la magnitud de una verdadera catástrofe humana. UN يؤسفني أن أبلغكم أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمسلمين البوسنيين التي ترتكبها ميليشيات مجلس الدفاع الكرواتي في الهرسك قد بلغت حدا أصبحت تشكل معه كارثة إنسانية حقيقية.
    lamento informarle de que, por cuarto día consecutivo, las fuerzas serbias siguen lanzando ataques contra toda la zona segura de Bihac. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن القوات الصربية لا تزال، لليوم الرابع على التوالي، تشن هجماتها على منطقة بيهاك اﻵمنة وفي كل أرجائها.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, lamento informarle de la reciente matanza de un centenar de civiles inocentes en la localidad de Kamituga, en la provincia de Kivu Meridional. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أبلغكم بالمجزرة اﻷخيرة الحاصلة في مدينة كامبتوغا بمقاطعة جنوب كيفو والتي وقع ضحيتها ما يقارب ١٠٠ من المدنيين اﻷبرياء.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, lamento informarle de nuevas matanzas perpetradas, hace apenas unos días, por los agresores rwandeses, burundianos y ugandeses contra congoleños civiles en el territorio ocupado en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أبلغكم بالمذابح الجديدة التي ارتكبها منذ أيام قليلة المعتدون الروانديون والبورونديون واﻷوغنديون ضد المدنيين الكونغوليين في اﻹقليم المحتل الواقع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    lamento informarle de que, en los dos días transcurridos desde mi última carta, al menos 17 palestinos más, incluidos niños, han sido asesinados por las fuerzas de ocupación israelíes. UN يؤسفني أن أبلغكم بأنه منذ الرسالة التي وجهتها إليكم قبل يومين، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي ما لا يقل عن 17 فلسطينيا، من بينهم أطفال.
    A este respecto, lamento informarle de que, desde nuestra última carta dirigida a Vuestra Excelencia, las fuerzas de ocupación israelíes han causado la muerte de al menos 61 palestinos. UN وفي هذا الصدد، يؤسفني أن أبلغكم أنه منذ رسالتي الأخيرة الموجهة إليكم، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما لا يقل عن 61 فلسطينيا.
    lamento informarle de que las tensiones en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, siguen agravándose como resultado de la persistencia de Israel, la Potencia ocupante, en sus provocaciones y actividades y medidas ilegales. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن التوتر لا يزال يحتد في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لاستمرار ما تقوم به إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من أعمال وتدابير غير قانونية واستفزازات.
    lamento informarle de que en el día de hoy recibí información de que las Fuerzas Armadas del Sudán habían realizado nuevos bombardeos aéreos en Warguet, estado de Bahr el Ghazal Septentrional (Sudán del Sur). UN يؤسفني أن أبلغكم بأنني تلقيت اليوم تقارير تفيد بشن القوات المسلحة السودانية مزيدا من عمليات القصف الجوي على محلية وارقيت، بولاية شمال بحر الغزال، بجنوب السودان.
    lamento informarle de la continua agitación y el deterioro de la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, debido a las políticas ilegales y provocadoras que sigue aplicando Israel, la Potencia ocupante. UN يؤسفني أن أبلغكم باستمرار الاضطرابات وتدهور الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياسات غير قانونية واستفزازية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y en referencia a mi correspondencia anterior relativa a la constante agresión de Israel contra el Líbano y su pueblo, lamento comunicarle que fuerzas aéreas de Israel tomaron como objetivo un edificio residencial de Shiyah, Beirut. UN بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسائلي السابقة المتعلقة بالعدوان الإسرائيلي المتواصل على لبنان وشعبه، يؤسفني أن أبلغكم أن القوات الجوية الإسرائيلية استهدفت مبنى سكنيا في حي الشياح في بيروت.
    Con referencia a las cartas que dirigí anteriormente al Consejo de Seguridad sobre el tema de la " depuración étnica " , lamento comunicarle que otros 400 civiles bosnios llegaron a Tuzla, tras ser expulsados ayer de Bijeljina por los extremistas de Karadzic. UN إلحاقا برسائلي الموجهة الى مجلس اﻷمن في أوقات سابقة في صدد موضوع " التطهير اﻹثني " ، يؤسفني أن أبلغكم بأنه جرى أمس على يد المتطرفين أتباع كارادزيك طرد ٤٠٠ مدني بوسني آخرين من بيليينا وصلوا الى توزلا.
    A pesar de la aparente mejora de la situación sobre el terreno en las últimas semanas, lamento comunicarle que Israel, la Potencia ocupante, no ha abandonado sus políticas y prácticas ilegales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN رغم ما يبدو من تحسن في الوضع على الأرض في الأسابيع الأخيرة، يؤسفني أن أبلغكم أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ما زالت في الواقع تواصل سياساتها وممارساتها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    lamento tener que comunicarles que la situación en el Estado Ocupado de Palestina sigue empeorando en razón de la política ilegal de provocación en que persiste Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino y sus tierras. UN يؤسفني أن أبلغكم أن الوضع في دولة فلسطين المحتلة ما زال يشهد تدهورا مستمرا من جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياسات غير قانونية واستفزازية ضد الشعب الفلسطيني وأرضه.
    lamento tener que informarle de que, según ha comunicado el Comandante de la Fuerza de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR), la situación en Kigali y en otras partes de Rwanda ha seguido deteriorándose. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن قائد القوة في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا قد أفاد عن وقوع مزيد من التدهور في حالة كيغالي وفي أنحاء أخرى من رواندا.
    En consecuencia, y complementando las mencionadas cartas, lamento profundamente informarle de que, desde la última carta que le envié, las fuerzas de ocupación israelíes han matado al menos a 16 palestinos, entre ellos niños, lo que aumenta el número total de mártires a 2.306 palestinos. (Los nombres de los mártires que han sido identificados hasta la fecha figuran en el anexo a la presente carta.) UN وبناء عليه، وإلحاقا برسائلي السابقة، يؤسفني أن أبلغكم بأن قوات الاحتلال الإسرائيلية قتلت، منذ رسالتي الأخيرة إليكم، ما لا يقل عن 16 من الفلسطينيين، من بينهم أطفال، بما يصل بمجموع عدد الشهداء الفلسطينيين إلى 306 2 شهيدا (ترد في مرفق هذه الرسالة أسماء الشهداء الذين أمكن تحديد هويتهم حتى الآن).
    lamento comunicar a Vuestra Excelencia que Israel, la Potencia ocupante, está intensificando su campaña militar en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقوم بتصعيد حملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Lamento informarle que no damos permisos de viaje a civiles hacia Dardanelos. Open Subtitles يؤسفني أن أبلغكم أننا لا تصدر المدنيين السفر تصاريح لمضيق الدردنيل
    Le informo con pesar, de los actos en curso y cada vez más graves de violencia y terrorismo perpetrados por colonos israelíes ilegales contra civiles palestinos y sus propiedades en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN يؤسفني أن أبلغكم بأعمال العنف والإرهاب المستمرة والمكثفة التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون غير الشرعيين ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    lamento informar a Vuestra Excelencia de que al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina le ha contrariado en extremo saber que la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) no pudo facilitar el transporte a Sarajevo, del Sr. Suleyman Demirel, Presidente de Turquía, y que esta manera ha impedido su visita oficial a Bosnia y Herzegovina que había anunciado previamente. UN يؤسفني أن أبلغكم أن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك مستاءة للغاية لعلمها أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تتمكن من تسهيل سفر السيد سليمان ديميريل، رئيس تركيا، إلى سراييفو، وبذلك تكون قد حالت دون قيامه بالزيارة الرسمية، التي سبق اﻹعلان عنها، إلى البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more