"يؤسف لها" - Translation from Arabic to Spanish

    • lamentable
        
    • lamentables
        
    • deplorables
        
    • deplorable
        
    • desafortunado
        
    • deplorar
        
    No debemos permitir que esta experiencia se transforme en una aventura lamentable. UN إننا يجب أن نتجنب السماح لها بأن تكون مغامرة يؤسف لها.
    Debemos evitar que esa experiencia se transforme en una aventura lamentable. UN ولا بد أن نتفادى السماح لهذه التجربة بأن تتحول إلى مغامرة يؤسف لها.
    La aprobación de un esbozo de presupuesto de un nivel mayor del que se justifica por motivos técnicos y programáticos ha sentado un precedente lamentable. UN إن الموافقة على مخطط لمستوى الميزانية أعلى مما هو مبرر على أسس تقنية وبراغماتية هي سابقة يؤسف لها.
    El Sr. Bemba niega que sus fuerzas hayan participado en estos lamentables incidentes. UN وينفي السيد بيمبا مشاركة قواته في هذه الأحداث التي يؤسف لها.
    Las actividades en relación con esta cuestión fueron deplorables, pero su carácter criminal es discutible. UN وكانت هذه مسألة يؤسف لها ولكن اجراميتها أمر مختلف فيه.
    Esta situación deplorable ha hecho imposible continuar las negociaciones, iniciadas en 1998, sobre la denominada convención " de cesación " , destinada a detener la producción de material fisible para usos militares. UN وهذه الحالة التي يؤسف لها جعلت من المتعذر استمرار المفاوضات بشأن ما يسمى باتفاقية وقف إنتاج المواد الانشطارية للاستعمالات العسكرية. فالمفاوضات هذه كانت قد بدأت عام 1998.
    Consideramos que este párrafo de la resolución va en contra de los principios que rigen la asistencia humanitaria y sentaría un precedente desafortunado. UN ونحن نرى أن هذه الفقرة من القرار مناقضة للمبــادئ التي تحكم المســاعدة اﻹنســانية وتشــكل ســابقة يؤسف لها.
    Si bien cabe deplorar algunas irregularidades en su organización, todos los observadores destacaron el carácter libre y honesto de los comicios. UN وعلى الرغم من حدوث بعض الانحرافات التنظيمية التي يؤسف لها جدا، فقد نوه جميع المراقبين الموجودين بطابع الحرية والنزاهة الذي ساد الانتخابات.
    La elaboración de proyectos de resolución sobre países concretos es un proceso lamentable que no beneficia la causa de los derechos humanos. UN وإعداد قرارات تتعلق ببلدان بعينها عملية يؤسف لها ولا تؤدي إلى النهوض بقضية حقوق الإنسان.
    Aunque es meritoria la sincera admisión por parte del Gobierno, la situación por sí misma es lamentable. UN وقالت إنه رغم أن اعتراف الحكومة الصريح يستحق الثناء، فإن الحالة نفسها يؤسف لها.
    Es un hecho lamentable que en el lapso de sólo un año dos desastres naturales de una magnitud sin precedentes hayan azotado la región del Asia meridional. UN إنها حقيقة يؤسف لها أن منطقة جنوب آسيا تعرضت خلال عام واحد لكارثتين طبيعيتين كبيرتين بشكل غير مسبوق.
    La aprobación del Protocolo adicional III mediante votación, sin tener en cuenta las reservas hechas durante las negociaciones, ha sentado un precedente lamentable. UN وإن اعتماد البروتوكول الثالث الإضافي بالتصويت عليه دون أن توضع في الاعتبار التحفظات المقدمة أثناء المفاوضات يشكل سابقة يؤسف لها.
    Esperamos que esta lamentable experiencia sirva de lección al Consejo de Seguridad y a los comités de sanciones sobre los métodos de trabajo del Grupo de Expertos. UN وأملنا أن تكون هذه التجربة التي يؤسف لها درسا لمجلس الأمن الدولي ولجان الجزاءات بشأن أساليب عمل فريق الخبراء.
    Además, constituiría un precedente lamentable en el derecho internacional humanitario. UN أضف إلى ذلك أنه قد يعد سابقة يؤسف لها في القانون الإنساني الدولي.
    Les puedo garantizar personalmente que este fiasco lamentable todo ha terminado. Open Subtitles استطيع أن اضمن لكم بأن خيبة الأمل التي يؤسف لها قد انتهت
    Además, son lamentables los atentados esporádicos contra los lugares de culto. UN يضاف إلى ذلك أن اعتداءات يؤسف لها تحدث من حين إلى آخر على أماكن العبادة.
    Turquía confía sinceramente en que esos acontecimientos lamentables no conduzcan a una nueva carrera de armamentos nucleares. UN وتأمل تركيا بكل صدق ألا تؤدي هذه التطورات التي يؤسف لها إلى سباق تسلح نووي جديد.
    La semana pasada, cuando partí para Argel, supe desde el primer día que había dificultades debido a que algunos delegados habían decidido aprovecharse de los lamentables acontecimientos de violencia en Burundi para boicotear las negociaciones. UN وعندما غادرت إلى الجزائر في اﻷسبوع الماضي كنت أعلم منذ أول يوم أنه توجد صعوبات ﻷن بعض الوفود قررت استخدام أحداث العنف في بوروندي التي يؤسف لها كسبب لمقاطعة المفاوضات.
    El Comité expresa de igual modo seria preocupación por las deplorables condiciones en que se encuentran detenidos los acusados de haber participado en el genocidio. UN كما تعرب اللجنة عن شديد قلقها إزاء الظروف التي يؤسف لها التي يحتجز فيها اﻷشخاص المتهمون بالمشاركة في اﻹبادة الجماعية.
    24. El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre las deplorables condiciones sanitarias reinantes en las prisiones de Myanmar, donde los malos tratos son al parecer la regla: UN ٤٢- وما زال المقرر الخاص يتلقى تقارير تتعلق بظروف صحية يؤسف لها في سجون ميانمار، حيث يدعى بأن إساءة المعاملة أمر شائع:
    Es deplorable un oportunismo de esa clase y su objetivo, vergonzoso. UN إن مثل هذه الانتهازية يؤسف لها والهدف منها غير شريف.
    Su delegación lamentaba que ese criterio se hubiera transgredido por primera vez, lo que sentaría un precedente desafortunado cuando se considerara la situación de otras organizaciones. UN وأعربت عن أسف وفدها لأنه قد تم انتهاك ذلك النهج لأول مرة، مما يشكل سابقة يؤسف لها عند اتخاذ إجراء بشأن منظمات أخرى.
    Es preciso deplorar esos actos, porque son deliberados y tienen el propósito de negar los trabajosos logros del proceso de paz, que se ha abierto camino lentamente entre dificultades abrumadoras. UN وهذه اﻷعمال يؤسف لها ﻷنها تبطل المكاسب التي أحرزتها عملية السلام بجهد كبير وهي العملية التي اندفعت ببطء إلى اﻷمام وسط صعوبات جمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more