Es lamentable que las actitudes tradicionales impidan que las mujeres se presenten como víctimas. | UN | ومما يؤسف له أن التقاليد والعادات منعت المرأة من عرض مصابها كضحية. |
Es lamentable que algunos países africanos hayan contraído esa deuda como resultado de grandes gastos en compras de armas. | UN | ومما يؤسف له أن بعض البلدان اﻷفريقية وقعت أسيرة الدين نتيجة اﻹنفاق المرتفع على مشتريات اﻷسلحة. |
42. Resulta deplorable que se produzcan las mismas deficiencias año tras año, en particular en dos esferas tan importantes como las adquisiciones y el inventario. | UN | ٤٢ - وأردف قائلا إنه مما يؤسف له أن النواقص نفسها تحدث سنة بعد سنة وخاصة في المجالين البارزين: الشراء والجرد. |
Es de lamentar que todavía no haya entrado en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
lamentablemente, las esperanzas en cuanto a la no proliferación en Asia meridional sufrieron un duro revés cuando la India hizo explotar una bomba nuclear, en 1974. | UN | ومما يؤسف له أن اﻵمال المتعلقة بعدم الانتشار في جنوب آسيا عانت من نكسة خطيرة عندما فجرت الهند قنبلة نووية عام ١٩٧٤. |
Por desgracia, desde un principio las deliberaciones del Grupo habían apuntado a cuestiones que, según la Unión Europea, no debían examinarse en ese foro. | UN | ومما يؤسف له أن مناقشات الفريق قد وُجﱢهت منذ البداية نحو قضايا لم يوافق الاتحاد اﻷوروبي على مناقشتها في الفريق. |
Consideramos lamentable que el proceso de diálogo y reconciliación nacional en Myanmar se encuentre estancado. | UN | ونرى أن مما يؤسف له أن عملية الحوار والمصالحة الوطنية في ميانمار متوقفة. |
Es lamentable que el representante de Costa Rica la haya planteado, porque sus comentarios delatan falta de respeto hacia otras culturas. | UN | وإن مما يؤسف له أن يثير ممثل كوستاريكا تلك المسألة، إذ كشفت تعليقاته عن عدم مراعاته للثقافات الأخرى. |
Es lamentable que esas dos recomendaciones presentadas en la Conferencia de Examen de 2000 todavía no se hayan puesto en práctica. | UN | وقال إن مما يؤسف له أن هاتين التوصيتين اللتين قُدمتا في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لم يتم تنفيذهما. |
Es lamentable que esta amenaza patente se haya pasado por alto en el informe. | UN | ومما يؤسف له أن هذا التهديد الواضح قد تم تجاهله في التقرير. |
Es deplorable que la Presidencia de la Unión Europea haya hecho caso omiso de una consideración jurídica tan obvia. | UN | وإنه مما يؤسف له أن تتجاهل رئاسة الاتحاد اﻷوروبي هذا الاعتبار القانوني الجلي. |
Es deplorable que el combate contra el terrorismo haya creado una vía para que ciertos partidos políticos adopten plataformas políticas racistas y xenófobas. | UN | ومما يؤسف له أن مكافحة الإرهاب قد خلقت فرصة لبعض الأحزاب السياسية لاعتماد برامج سياسية عنصرية ومحرضة على كراهية الأجانب. |
Es deplorable que el Gobierno del Sudán no haya logrado proteger los derechos de su propio pueblo. | UN | ومما يؤسف له أن حكومة السودان قد أخفقت في حماية حقوق شعبها. |
Sin embargo, era de lamentar que una serie de acuerdos internacionales relacionados con las operaciones del transporte en tránsito no contaran con la adhesión necesaria. | UN | غير أنه مما يؤسف له أن بعض الاتفاقات الدولية المتصلة بعمليات النقل العابر لا يلتزم به التزاما كافيا. |
No obstante, es de lamentar que muchas delegaciones parecen hacer un excesivo hincapié en sus tribunales nacionales. | UN | غير أنه مما يؤسف له أن عدة وفود تفرط فيما يبدو في التأكيد على محاكمها الوطنية. |
Por lo tanto, cabe lamentar que las partes, y especialmente el Gobierno, no cumplieron un número mayor de recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | غير أن مما يؤسف له أن كثيرا من توصيات اللجنة لم يأخذ بها الطرفان، وخاصة الحكومة. |
lamentablemente, el hecho de que no se procediera a un programa de desarme produjo un clima generalizado de violencia e inseguridad en el país. | UN | ومما يؤسف له أن عدم تنفيذ برنامج لنزع السلاح قد هيأ على نطاق واسع مناخ عنف وانعدام أمن في البلد. |
lamentablemente cabe observar que no sólo no ha variado para mejor, sino que, a pesar de los esfuerzos emprendidos, registra una tendencia al empeoramiento. | UN | ومما يؤسف له أن نقول بأن هذا الوضع لا يتغير إلى اﻷحسن فحسب وإنما، ورغم الجهود المبذولة، يتجه نحو اﻷسوأ. |
lamentablemente, se sigue haciendo caso omiso de los derechos humanos de la mujer. | UN | ومما يؤسف له أن حقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة لا تزال متجاهلة. |
Por desgracia no había acompañado a estas medidas un aumento de la inversión extranjera directa. | UN | ومما يؤسف له أن هذه التدابير لم يقابلها زيادة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Es triste que hasta ahora los casos cerrados se refieran sólo a personas cuya muerte se ha determinado. | UN | ومما يؤسف له أن هذه النهاية لا تتعلق حتى الآن سوى بالأشخاص الذين تحدد أنهم ميتون. |
Se lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado información sobre la jurisprudencia relacionada con la Convención. | UN | ومما يؤسف له أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عما يوجد حاليا من سابقات قضائية ذات صلة بالاتفاقية. |
Es desafortunado que, con una frecuencia cada vez mayor, se destinen recursos de asistencia para el desarrollo a la adopción de medidas de seguridad. | UN | ومما يؤسف له أن الأموال المقدمة للمساعدة الإنمائية تُصرف بشكل متزايد على تدابير أمنية. |
Sin embargo, deplora que en el debate sobre el tema tres delegaciones hayan traído a colación la cuestión de Lockerbie, una cuestión de que se ocupa el Consejo de Seguridad. | UN | ولكن مما يؤسف له أن ثلاثة من الوفود أثارت أثناء مناقشة هذا الموضوع مسألة " لوكربي " وهي مسألة معروضة حاليا على مجلس اﻷمن. |