"يؤكد أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • subraya la importancia
        
    • destaca la importancia
        
    • pone de relieve la importancia
        
    • recalca la importancia
        
    • afirma la importancia
        
    • relieve la importancia de
        
    • subrayando la importancia
        
    • destacando la importancia
        
    • hincapié en la importancia
        
    • destacar la importancia
        
    • subrayar la importancia
        
    • resalta la importancia
        
    • pone de manifiesto la importancia
        
    • subrayaba la importancia
        
    Este hecho subraya la importancia que tiene la promoción de la democracia y del respeto por los derechos humanos para evitar el problema de los refugiados. UN وهذا يؤكد أهمية تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في منع نشوء مشكلة اللاجئين.
    subraya la importancia de que toda la comunidad internacional preste atención permanente a la situación en Burundi y alienta a los Estados Miembros a que intensifiquen sus contactos y sus visitas. UN وهو يؤكد أهمية إيلاء المجتمع الدولي اهتماما مطردا للحالة في بوروندي ويشجع الدول اﻷعضاء على تكثيف الاتصالات والزيارات.
    Por último, mi delegación destaca la importancia de fortalecer aun más la cooperación entre la Corte y las Naciones Unidas. UN وأخيراً، يودّ وفد بلدي أن يؤكد أهمية المزيد من توثيق التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة.
    Más concretamente, el Relator Especial destaca la importancia de los cursos de historia para enseñar los trágicos acontecimientos y el sufrimiento humano provocados por ideologías como las del nazismo y el fascismo. UN وعلى نحو أكثر تحديدا يود الممثل الخاص أن يؤكد أهمية دروس التاريخ، التي تدرس فيها الأحداث المأساوية والمعاناة البشرية التي تسببت فيها أيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية.
    Esto pone de relieve la importancia de obtener datos respecto de las juntas mixtas de apelación. UN وذلك يؤكد أهمية الحصول على بيانات فيما يتعلق بمجالس الطعون المشتركة.
    14. recalca la importancia de velar por que la situación en Rwanda no afecte negativamente la seguridad y estabilidad de los países vecinos; UN ١٤ - يؤكد أهمية ضمان ألا تؤثر الحالة في رواندا تأثيرا سلبيا على أمن البلدان المجاورة واستقرارها؛
    Celebramos a este respecto que el proyecto de resolución afirma la importancia del Atlántico Sur para las actividades marítimas y las transacciones comerciales mundiales. UN وفي هذا الصدد يطيب لنا أن مشروع القرار يؤكد أهمية جنوب اﻷطلسي للمعاملات البحرية والتجارية العالمية.
    Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. UN وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية.
    También está de acuerdo con la Comisión en cuanto a las tasas de conversión pero subraya la importancia de contar con datos fiables y verificables. UN ويتفق وفده أيضا مع اللجنة بشأن معدلات التحويل، ولكنه يؤكد أهمية توافر بيانات يمكن الاعتماد عليها والتحقق منها.
    8. subraya la importancia de afianzar el estado de derecho, incluida la plena protección de todos los ciudadanos angoleños en todo el territorio nacional; UN ٨ - يؤكد أهمية تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك الحماية الكاملة لجميع المواطنين اﻷنغوليين في كافة أنحاء اﻹقليم الوطني؛
    Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. UN وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية.
    Esto destaca la importancia de establecer, en el contexto del Artículo 50, un mecanismo apropiado de coordinación, a nivel de todo el sistema, que preste asistencia en la movilización de recursos y coordinación de actividades de apoyo a los países afectados. UN وهذا يؤكد أهمية القيام، في سياق المادة ٥٠، بوضع ترتيب تنسيقي فعال ومناسب، على صعيد المنظومة بأسرها، فيما يتصل بتوفير المساعدة في مجال تعبئة الموارد وتنسيق اﻷنشطة من أجل دعم البلدان المتضررة.
    3. destaca la importancia de la corriente continua y sin tropiezos de asistencia humanitaria a todas las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia en que se necesite esa ayuda; UN ٣ - يؤكد أهمية استمرار المساعدة اﻹنسانية دونما عائق الى جميع مناطق جمهورية البوسنة والهرسك حيثما تلزم هذه المساعدة؛
    Ello destaca la importancia de que la Misión obtenga plenamente la dotación de 200 funcionarios que le corresponden, que le permitiría una vigilancia de 24 horas en el mayor número posible de puestos de control. UN وهذا اﻷمر يؤكد أهمية الوصول بعدد أفراد البعثة الى الملاك التام، أي ٢٠٠ فرد بحيث يصبح بإمكانها أن تؤمن تغطية أكبر عدد ممكن من المعابر لمدة ٢٤ ساعة يوميا.
    2. destaca la importancia y la necesidad de lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; UN ٢ - يؤكد أهمية وضرورة التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط؛
    Este concepto pone de relieve la importancia de la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وهذا الاستنتاج يؤكد أهمية أعمال اللجنة الخاصة.
    La ex República Yugoslava de Macedonia recalca la importancia de que se incorpore adecuadamente la perspectiva de género y, sobre todo de que se tenga debidamente en cuenta la representación geográfica equitativa en la Secretaría. UN وقال إن وفده يؤكد أهمية إدماج البعد الجنساني في صلب الأنشطة الرئيسية ومشيرا بصفة خاصة إلى التوزيع الجغرافي العادل في الأمانة العامة.
    35. afirma la importancia del regreso voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, y la reintegración sostenible de los desplazados internos; UN 35 - يؤكد أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم بصورة طوعية وآمنة ومنتظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛
    subrayando la importancia de elecciones libres y limpias como elemento indispensable de todo el proceso de paz en El Salvador, UN وإذ يؤكد أهمية أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة بوصفها عنصرا جوهريا من عناصر عملية السلم برمتها في السلفادور،
    destacando la importancia del papel de la Conferencia de Desarme como único órgano multilateral de negociación sobre cuestiones de desarme, UN وإذ يؤكد أهمية دور مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة الوحيدة التفاوضية المتعددة الأطراف بشأن قضايا نزع السلاح،
    Haciendo hincapié en la importancia de la rápida entrada en vigor del Acuerdo y del pronto logro de la participación universal, UN وإذ يؤكد أهمية دخول الاتفاق حيز النفاذ على وجه السرعة وتحقيق مشاركة عالمية في وقت مبكر،
    Su delegación desea destacar la importancia de la reducción del riesgo de desastres, que está estrechamente relacionada con la mitigación de los desastres que se producen realmente. UN ويود وفده أن يؤكد أهمية الحد من مخاطر الكوارث، والذي يتعلق على نحو وثيق بالتخفيف من آثار الكوارث التي تقع.
    Mi delegación desea subrayar la importancia de que haya informes oportunos del Consejo de Seguridad. UN يود وفد بلدي أن يؤكد أهمية تقديم تقارير مجلس اﻷمن في الوقت المناسب.
    Esta afirmación resalta la importancia de contar con mecanismos eficaces de verificación y cumplimiento. UN وهذا يؤكد أهمية آليات التحقق والامتثال الفعالة.
    Asimismo, pone de manifiesto la importancia de los estudios de cohorte en que una sola población puede subdividirse en grupos con diferentes grados de exposición. UN وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم فئة واحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع.
    Esto subrayaba la importancia de las actividades de defensa de la competencia y la evaluación de los efectos regulatorios de toda legislación propuesta. UN وهذا يؤكد أهمية الأنشطة الدعوية وتقييمات الأثر التنظيمي لجميع التشريعات المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more