"يؤكد ضرورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • destaca la necesidad
        
    • subraya la necesidad
        
    • destacando la necesidad
        
    • pone de relieve la necesidad
        
    • relieve la necesidad de
        
    • hincapié en la necesidad
        
    • afirma la necesidad
        
    • recalca la necesidad
        
    • subrayando la necesidad
        
    • relieve que es necesario
        
    • afirma que se debe
        
    • destaca que
        
    • confirma la necesidad
        
    • insiste en la necesidad
        
    • pone de manifiesto la necesidad
        
    Este concepto destaca la necesidad de reducir la dependencia de los Estados poseedores de armas nucleares de sus doctrinas de disuasión nuclear. UN فهذا المفهوم يؤكد ضرورة الحد من اعتماد الدول النووية على مبادئ الردع النووي.
    9. destaca la necesidad de aplicar una perspectiva de género al proceso de recuperación; UN 9- يؤكد ضرورة اتباع نهجٍ يراعي الفوارق بين الجنسين في عملية التعافي؛
    27. subraya la necesidad de mantener una consignación suficiente por concepto de traducción; UN ٢٧ - يؤكد ضرورة الاستمرار في رصد اعتمادات كافية للترجمة التحريرية؛
    27. subraya la necesidad de mantener una consignación suficiente por concepto de traducción; UN ٢٧ - يؤكد ضرورة الاستمرار في رصد اعتمادات كافية للترجمة التحريرية؛
    destacando la necesidad de que las instituciones federales de transición sigan trabajando para establecer una efectiva gobernanza nacional en Somalia, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل المؤسسات الاتحادية الانتقالية عملها على إقامة نظام حكم وطني فعال في الصومال،
    Ello pone de relieve la necesidad y urgencia de intensificar, sin discriminación alguna, la política de puesta en libertad de presos iniciada por el Presidente Habibie. UN وهذا يؤكد ضرورة تعزيز سياسة إخلاء سبيل السجناء التي بدأها الرئيس حبيبي والتعجيل بها بدون أي تمييز؛
    9. destaca la necesidad de aplicar una perspectiva de género al proceso de recuperación; UN 9- يؤكد ضرورة اتباع نهجٍ يراعي الفوارق بين الجنسين في عملية التعافي؛
    El Programa de Acción se asienta en un marco de derechos humanos que destaca la necesidad de armonizar las aspiraciones de los hombres y mujeres con los objetivos de desarrollo macroeconómicos. UN ويستمد برنامج العمل أصوله من إطار لحقوق اﻹنسان يؤكد ضرورة التوفيق بين أماني الرجل والمرأة واﻷهداف اﻹنماية للاقتصاد الكلي.
    En la Plataforma de Acción se destaca la necesidad de facultar política y económicamente a la mujer africana, aumentar su nivel de instrucción y formación en ciencia y tecnología, apoyar su papel fundamental en la sociedad y en la familia y proteger sus derechos humanos y legales. UN وهو يؤكد ضرورة تمكين المرأة اﻹفريقية سياسيا واقتصاديا، وزيادة تعليمها في مجالات العلم والتكنولوجيا، ودعم دورها الحيوي في المجتمع واﻷسرة، وحماية ما لها من حقوق قانونية وحقوق اﻹنسان.
    Los países menos adelantados sólo han recibido una minúscula porción de la inversión extranjera directa en países en desarrollo, lo cual destaca la necesidad de movilizar el capital privado con destino a los países menos adelantados, en momentos en que sigue disminuyendo la AOD. UN ولم تحصل أقل البلدان نموا إلا على نسبة ضئيلة للغاية من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية، اﻷمر الذي يؤكد ضرورة تعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة ﻷقل البلدان نموا في الوقت الذي يستمر فيه تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    18. destaca la necesidad de que los países vecinos adopten medidas eficaces para controlar sus fronteras con el Iraq a fin de impedir los desplazamientos de terroristas hacia el Iraq y desde ese país; UN 18 - يؤكد ضرورة اتخاذ دول الجوار التدابير الفعالة لمراقبة حدودها مع العراق من أجل منع تحرك الإرهابيين من وإلى العراق.
    13. subraya la necesidad de contactos estrechos y de mayor coordinación entre la UNOMIL y el ECOMOG en sus actividades operacionales a todos los niveles; UN ٣١ - يؤكد ضرورة توثيق الاتصال وتعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الرصد فيما يضطلعان به من أنشطة تنفيذية على جميع الصعد؛
    13. subraya la necesidad de contactos estrechos y de mayor coordinación entre la UNOMIL y el ECOMOG en sus actividades operacionales a todos los niveles; UN ٣١ - يؤكد ضرورة توثيق الاتصال وتعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الرصد فيما يضطلعان به من أنشطة تنفيذية على جميع الصعد؛
    Celebramos también el informe del Secretario General, que subraya la necesidad de mejorar dicha cooperación. UN كما نرحب بتقرير اﻷمين العام الذي يؤكد ضرورة تعزيز هذا التعاون.
    Esto subraya la necesidad de contar con planes de acción más amplios para la aminoración de las emisiones. UN وهذا يؤكد ضرورة وضع خطط عمل أوسع نطاقا لتخفيض الانبعاثات.
    destacando la necesidad de que las instituciones federales de transición sigan trabajando para establecer una efectiva gobernanza nacional en Somalia, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل المؤسسات الاتحادية الانتقالية عملها على إقامة نظام حكم وطني فعال في الصومال،
    Esto pone de relieve la necesidad de equilibrar mejor los recursos, así como contar con personal cualificado, además de apoyo material y logístico. UN وهذا يؤكد ضرورة إيجاد توازن أفضل في الموارد وتدريب الموظفين والدعم المالي واللوجستي.
    Ello produjo una disminución significativa de la demanda de exportaciones en sus mercados tradicionales y puso de relieve la necesidad de diversificar sus mercados de exportación. UN فقد أدى ذلك إلى انخفاض حاد في الطلب على الصادرات في الأسواق التقليدية، وهو ما يؤكد ضرورة تنويع أسواق التصدير في القارة.
    Esto hace hincapié en la necesidad de comprender y de tratar las raíces del conflicto. UN وهذا يؤكد ضرورة تعزيز فهم اﻷسباب الجذرية للصراع ومعالجتها.
    afirma la necesidad de que el OOPS continúe su valiosa e importante labor en otras esferas de actividad fuera de los territorios palestinos ocupados y de que se mantengan todas las oficinas exteriores, incluida la de Jerusalén. UN ويؤكد ضرورة مواصلة اﻷعمال القيمة والهامة التي تضطلع بها اﻷونروا في ميادين العمل اﻷخرى خارج اﻷرض الفلسطينية المحتلة، كما يؤكد ضرورة الاحتفاظ بجميع المكاتب الميدانية، بما فيها المكتب الميداني في القدس.
    También se recalca la necesidad de una mayor participación de la comunidad internacional en esta nueva alianza. UN كما يؤكد ضرورة زيادة اشتراك المجتمع الدولي في تلك الشراكة الجديدة.
    subrayando la necesidad de llevar rápidamente a cabo la reestructuración de las Fuerzas Armadas Centroafricanas (FACA), UN وإذ يؤكد ضرورة اﻹسراع بإعادة تشكيل القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى،
    Poniendo de relieve que es necesario aumentar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la familia a fin de contribuir plenamente a la consecución eficaz de los objetivos del Año Internacional de la Familia y sus procesos de seguimiento, UN وإذ يؤكد ضرورة تعزيز تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم إسهاماً كاملاً في التنفيذ الفعّال لأهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها،
    Reafirmando también la Declaración del Milenio, en la que se afirma que se debe asegurar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres y se insta, entre otras cosas, a promover la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer como medios eficaces de combatir la pobreza, el hambre y las enfermedades y de estimular un desarrollo verdaderamente sostenible, UN " وإذ تعيد أيضا تأكيد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي يؤكد ضرورة ضمان المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة، ويدعو، ضمن ما يدعو إليه، إلى تشجيع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض وحفز تنمية مستدامة بحق،
    No obstante, el Representante destaca que siguen existiendo importantes problemas en lo concerniente a la protección y a la asistencia humanitaria de los desplazados internos y que es necesario encontrar soluciones justas y duraderas para los desplazados a fin de que la paz sea también duradera. UN ولكن الممثل يؤكد استمرار وجود بعض التحديات الهامة فيما يتصل بحماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة الإنسانية لهم، كما يؤكد ضرورة التوصل إلى حلول عادلة ودائمة للمشردين لكي يدوم السلام.
    Asimismo, confirma la necesidad de que las políticas nacionales para la administración de los procesos migratorios incluyan componentes de carácter regional, interregional y global. UN وهذا ما يؤكد ضرورة أن تتضمن السياسات الوطنية لمعالجة ملف الهجرة عناصر تراعي البعد الإقليمي والأقاليمي والعالمي للهجرة.
    En la Declaración se insiste en la necesidad de luchar contra todas las formas de racismo, discriminación, xenofobia e intolerancia y de proteger a las minorías. UN إن الاعلان يؤكد ضرورة مناهضة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والتعصب وينص على حماية اﻷقليات.
    Ese hecho pone de manifiesto la necesidad de que todos los Estados redoblen sus esfuerzos para impedir la transferencia de armas a Al-Qaida. UN وهذا يؤكد ضرورة بذل جهود أكبر من جانب جميع الدول لمنع انتقال الأسلحة إلى القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more