"يؤكد على أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • subraya la importancia
        
    • destaca la importancia
        
    • relieve la importancia de
        
    • de relieve la importancia
        
    • subrayar la importancia
        
    • destacar la importancia
        
    • subrayando la importancia
        
    • recalcar la importancia
        
    • insiste en la importancia
        
    • destacando la importancia
        
    • recalca la importancia
        
    • hincapié en la importancia
        
    Este resultado fue posible gracias a la adopción de un programa de trabajo en el que se subraya la importancia del desarme nuclear. UN وقد أمكن التوصل الى هذه النتيجة عن طريق اعتماد برنامج عمل يؤكد على أهمية نزع السلاح النووي.
    Se subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la reglamentación de los armamentos y el desarme. UN كما يؤكد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح.
    4. destaca la importancia de mantener el equilibrio lingüístico en la difusión electrónica de información; UN ٤ - يؤكد على أهمية الحفاظ على التوازن اللغوي في النشر الالكتروني للمعلومات؛
    destaca la importancia de establecer una visión nacional de la financiación inclusiva y señala que todos los colaboradores pertinentes deben cooperar en esta esfera. UN وهو يؤكد على أهمية ترسيخ رؤية وطنية للتمويل الشامل ويدعو جميع أصحاب المصلحة إلى التعاون في هذا الشأن.
    Su delegación pone de relieve la importancia de los programas anuales del Departamento para emisoras y periodistas palestinos del territorio palestino ocupado. UN وقال أن وفده يؤكد على أهمية البرامج التدريبية السنوية للمذيعين والصحفيين الفلسطينيين من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La Unión desea poner de relieve la importancia del informe y las recomendaciones de la Misión en la esfera de los derechos humanos. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على أهمية تقرير البعثة وتوصياتها في مجال حقوق الإنسان.
    Mi delegación desea subrayar la importancia de la integración social en el contexto del desarrollo social. UN ويــود وفـــد بلـــدي أن يؤكد على أهمية التكامل الاجتماعي في سياق التنمية الاجتماعية.
    Mi país apoya el noble principio de destacar la importancia de los acuerdos especiales relativos al establecimiento de zonas libres de armas nucleares en todo el mundo. UN وتؤيد بلادي المبدأ النبيل الذي يؤكد على أهمية الاتفاقات الخاصة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في العالم.
    subraya la importancia de un diálogo constante con los países de la región con el propósito de mejorar la deplorable situación de los refugiados. UN والاتحاد الأوروبي يؤكد على أهمية استمرار الحوار مع بلدان المنطقة بقصد تحسين حالة اللاجئين المحزنة.
    La resolución contiene argumentos decisivos y propuestas constructivas y observamos que subraya la importancia de la coordinación por parte de las Naciones Unidas de las actividades vinculadas con la remoción de minas. UN وإن مشروع القرار يحتوي على حجج قوية ومقترحات بناءة، ونحن نحيط علما بأنه يؤكد على أهمية تنسيق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة المتصلة بإزالة اﻷلغام.
    El Programa subraya la importancia de capacitar a la juventud para que participe activamente, para que se integre e influya en la sociedad en la que le toca y le tocará vivir. UN إن البرنامج يؤكد على أهمية تمكين الشباب من المشاركة بفاعلية من أجل التكامل والتأثير فــــي المجتمـــع الذي يعيشون وسيعيشون فيه.
    subraya la importancia de que toda la comunidad internacional preste atención permanente a la situación en Burundi y alienta a los Estados Miembros a que intensifiquen sus contactos y sus visitas. UN وهو يؤكد على أهمية إيلاء المجتمع الدولي اهتماما مطردا للحالة في بوروندي ويشجع الدول اﻷعضاء على تكثيف الاتصالات والزيارات.
    Tomamos nota de que en el proyecto de resolución se destaca la importancia que tiene la labor de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental para la comunidad internacional en su conjunto y se evalúan de forma positiva la labor y la contribución de la Comisión. UN ونلاحظ أن مشروع القرار يؤكد على أهمية أعمال اللجنة للمجتمع الدولي ككل، ويقيِّم بطريقة إيجابية أعمالها وإسهاماتها.
    En ese contexto, destaca la importancia de contribuir al marco integrado mejorado para los países menos adelantados. UN وفي هذا السياق فإنه يؤكد على أهمية المساهمة في الإطار المتكامل المعزز.
    En conclusión, la delegación de México destaca la importancia de la participación de las organizaciones de la sociedad civil en la promoción del Tratado sobre la no proliferación. UN وفي الختام، قال إن وفده يؤكد على أهمية مشاركة المجتمع المدني في تعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles, incluido el personal de asistencia humanitaria, UN وإذ يؤكد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني،
    El proyecto pone de relieve la importancia de la continuación de la colaboración del sistema de las Naciones Unidas y del apoyo político, técnico y financiero de los Estados Miembros. UN ويؤكد مشروع القرار على أهمية مواصلة التعاون من جانب مختلف وكالات ومكاتب وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة كما يؤكد على أهمية الدعم السياسي والتقني والمالي الذي تقدمه الدول اﻷعضاء.
    Mi delegación también desea subrayar la importancia del mejoramiento del mecanismo de supervisión y evaluación de las operaciones de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. UN ويــود وفــدي أيضا أن يؤكد على أهمية تحسين آلية الرصد والتقييم لعمليات المساعدة اﻹنسانية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Debe destacar la importancia de la adopción de normas universalmente acordadas en materia de armas convencionales. UN وعلى مشروع الإعلان أن يؤكد على أهمية اعتماد المعايير المتفق عليها عالمياً في مجال الأسلحة التقليدية.
    subrayando la importancia de promover la buena gestión de gobierno, el imperio de la ley y el desarrollo sostenible como factores esenciales para la prevención de los conflictos en África, UN وإذ يؤكد على أهمية تعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون والتنمية المستدامة كعوامل أساسية في منع نشوب النزاعات في أفريقيا،
    Para terminar, mi delegación quiere recalcar la importancia de la UNCLOS y de las relaciones de cooperación entre los Estados Partes en la Convención. UN في الختام، يود وفدي أن يؤكد على أهمية الاتفاقية والعلاقات التعاونية بين الدول الأطراف في الاتفاقية.
    La Unión Europea insiste en la importancia de realizar una evaluación eficaz de las estrategias amplias pertinentes. UN وأضاف أن الاتحاد يؤكد على أهمية إجراء تقييم فعلي للاستراتيجيات العالمية في هذا المجال.
    destacando la importancia de lograr un proceso político amplio en el Afganistán para apoyar la reconciliación entre todos los afganos, UN وإذ يؤكد على أهمية الاضطلاع في أفغانستان بعملية سياسية شاملة بهدف دعم المصالحة فيما بين الأفغان كافة،
    En el proyecto se recalca la importancia de la universalidad de la Convención. UN فمشروع القرار يؤكد على أهمية عالمية الاتفاقية.
    Esta es la primera exposición que hace hincapié en la importancia de la colaboración de las Naciones Unidas con una organización no gubernamental de carácter mundial. UN وهذا هو المعرض الأول الذي يؤكد على أهمية الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more