"يؤكد مجدداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • reafirma
        
    • reitera
        
    • reiterar
        
    • reafirmar
        
    • reafirmando
        
    • refirma
        
    • se reafirman
        
    En primer lugar, reafirma la continua validez y el carácter central de la Convención y se concentra en la forma de fortalecer su aplicación. UN أولها يؤكد مجدداً صحة الاتفاقية ومركزيتها المستمرتين ويركز على كيفية تعزيز تنفيذها.
    15. reafirma su decisión 22/4 III, de 7 de febrero de 2003, sobre el plomo; UN 15 - يؤكد مجدداً مقرره 22/4 ثالثاً المؤرخ 7 شباط/فبراير 2003 بشأن الرصاص؛
    2. reafirma también que proteger el derecho de los pueblos a la paz y promover su efectividad constituyen una obligación fundamental de todos los Estados; UN 2- يؤكد مجدداً أيضاً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع إعمال هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على جميع الدول؛
    El autor reitera las alegaciones presentadas anteriormente y rechaza la calificación de la acusación y de los tribunales con respecto a sus actos. UN وهو يؤكد مجدداً مزاعمه السابقة ويحتج على وصف الادعاء العام والمحاكم لأفعاله.
    Reconoce la preocupación del Gobierno de Israel por un incidente desafortunado en la tramitación de una versión preliminar del informe, pero reitera que esas circunstancias escapaban a su control, como ha explicado en una carta dirigida a la Presidenta de la Comisión. UN ويعترف المقرر الخاص بشواغل حكومة إسرائيل فيما يتعلق بواقعة يؤسف لها بشأن التعامل مع صيغة أولية للتقرير، بيد أنه يؤكد مجدداً أن هذه الظروف خرجت عن إرادته، مثلما أوضح في رسالة بعث بها إلى رئيس اللجنة.
    Sin embargo, mi delegación desea reiterar su exhortación a la Secretaría a que reexamine el proceso de contratación y adopte un mecanismo que le permita llegar con eficacia a la diversidad de Miembros de la Organización. UN غير أن وفدي يود أن يؤكد مجدداً دعوته للأمانة العامة أن تعيد النظر في عملية التوظيف لديها، وأن تعتمد آلية تتيح لها مد يدها بشكل فعال لأعضاء المنظمة على تباينهم.
    Al respecto, mi país desea reafirmar su pleno respaldo a la lucha contra la impunidad y en pro del absoluto respeto a la dignidad humana. UN وفي هذا الصدد، يود بلدي أن يؤكد مجدداً على دعمه الكامل لمكافحة الإفلات من العقاب والاحترام الكامل لكرامة الإنسان.
    reafirma el derecho soberano de los Estados para aceptar o denegar cualquier tipo de asistencia humanitaria. UN وهو يؤكد مجدداً ما للدول من حق سيادي يتيح لها قبول أو رفض أية عروض بتقديم المساعدة الإنسانية.
    reafirma su pleno compromiso con la aplicación de la Declaración Ministerial de Malmö; UN 1 - يؤكد مجدداً التزامه الكامل بتنفيذ إعلان مالمو الوزاري؛
    Con relación al capítulo VI del informe, la delegación de Cuba reafirma la importancia de este tema y de su codificación y desarrollo progresivo en el futuro. UN 62 - فيما يتعلق بالفصل السادس من التقرير قالت إن وفدها يؤكد مجدداً أهمية الموضوع وتدوينه وتطويره التدريجي في المستقبل.
    3. reafirma su plena solidaridad con el Sudán en su lucha contra designios hostiles que amenazan su seguridad y su unidad nacional; UN 3 - يؤكد مجدداً تضامنه الكامل مع السودان في مواجهة المخططات المعادية التي تستهدف أمنه ووحدته الوطنية.
    3. reafirma su plena solidaridad con el Sudán en su lucha contra designios hostiles que amenazan su seguridad y su unidad nacional; UN 3 - يؤكد مجدداً تضامنه الكامل مع السودان في مواجهة المخططات المعادية التي تستهدف أمنه ووحدته الوطنية؛
    El proyecto de resolución reafirma que las mujeres, en pie de igualdad con los hombres y sin ninguna discriminación, tienen el derecho a votar en todas las elecciones, presentarse como candidatas, asociarse con otras personas de su ideología, expresar sus opiniones en público y debatir abiertamente sobre política. UN وأضافت قائلةً إن مشروع القرار يؤكد مجدداً أن للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، الحق في الإدلاء بصوتها في جميع الانتخابات وترشيح نفسها والانضمام إلى الأشخاص الآخرين الذين يشتركون معها في الأيديولوجية، والمجاهرة بآرائها ومناقشة السياسة علانيةً.
    En el proyecto de resolución se reafirma la existencia del derecho básico a la alimentación, basado en una serie de disposiciones internacionales sobre el derecho a un nivel de vida adecuado. UN وقالت إن مشروع القرار يؤكد مجدداً وجود حق أساسي في التخلص من الجوع، ويستند إلى سلسلة من الأحكام الدولية المتعلقة بالحق في مستوى عيش ملائم.
    1. reafirma su determinación de lograr el restablecimiento y la conservación de la unidad, la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de Somalia; UN 1 - يؤكد مجدداً تمسكه باستعادة وصون وحدة الصومال وسيادته الإقليمية وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي.
    Asimismo, reitera su compromiso con una solución negociada que permita crear un Estado palestino viable, soberano e independiente que coexista en paz con un Estado de Israel que se mantenga dentro de unas fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN كما يؤكد مجدداً التزامه بإيجاد حل عن طريق التفاوض يتيح إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على الاستمرار تعيش في سلم مع دولة إسرائيل التي ستعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دولياً.
    Por consiguiente, reitera la necesidad de que la tipificación de actos terroristas se haga de manera acumulativa. UN ولذلك، فإنه يؤكد مجدداً على ضرورة اعتماد توصيف تراكمي للسلوك الإرهابي.
    Mi país reitera su apoyo al Alto Representante, Sr. Jorge Sampaio, en la realización de los objetivos de la Alianza de Civilizaciones. UN ولذلك، فإن بلدي يؤكد مجدداً دعمه الكامل للممثل السامي، السيد سامبايو، في سعيه إلى تحقيق أهداف تحالف الحضارات.
    Mi delegación desea reiterar que Nigeria considera que el multilateralismo es el principio fundamental para tratar las cuestiones de desarme y seguridad internacional. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد مجدداً على إيمان نيجيريا بتعددية الأطراف بوصفها المبدأ الأساسي لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    En esta sesión, mi delegación quisiera reafirmar el continuo apoyo de Tailandia a las cooperativas y reiterar que Tailandia seguirá alentando y facilitando su formación y su desarrollo. UN يود وفدي في هذه الجلسة أن يؤكد مجدداً استمرار دعم تايلند للتعاونيات وأن يكرر أن تايلند سوف تواصل التشجيع على إنشائها وتيسير ذلك وتطويره.
    Mi delegación desea reafirmar el firme compromiso de Mongolia con los objetivos de la no proliferación y el desarme nucleares. UN ويودّ وفد بلدي أن يؤكد مجدداً التزام منغوليا القوي بأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    reafirmando los derechos inalienables de los Estados miembros, sin discriminación, a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos, UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية،
    Quiero destacar el hecho de que en el proyecto se reafirman los principios de neutralidad, humanidad, imparcialidad e independencia para prestar asistencia humanitaria. UN وأود أن أركز على أن مشروع القرار يؤكد مجدداً على مبادئ الحياد والإنسانية والنزاهة والاستقلالية لدى تقديم المساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more