"يؤمنون بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • creen que
        
    • consideran que
        
    • creían que
        
    • creen en
        
    Hay escépticos, lo sabemos, que no creen que el Oriente Medio esté maduro para un mercado común similar al europeo. UN وهناك النزاعون إلى الشك، وهم، كما نعلم، لا يؤمنون بأن الشرق اﻷوسط مهيأ لقيام سوق مشتركة مماثلة للسوق اﻷوروبية المشتركة.
    Ciertamente estamos entre quienes creen que con el fin de la guerra fría este tema ha perdido vigencia. UN ونحن دونما شك من بين أولئك الذين يؤمنون بأن هذه المسألة فقدت جاذبيتها بانتهاء الحرب الباردة.
    Urge dar una respuesta a los pueblos que creen que la justicia es el fundamento de la sociedad internacional. UN وإن كل من يؤمنون بأن العدل هو أساس المجتمع الدولي يحتاجون إلى مثل هذه الاستجابة.
    Me hallo entre los que creen que África está en el sendero de la esperanza. UN إنني أحد الذين يؤمنون بأن أفريقيا سائرة علــى طريق اﻷمل.
    Por supuesto, me cuento entre quienes consideran que la responsabilidad primordial corresponde en primer lugar a los países en desarrollo. UN إنني بالطبع من بين الذين يؤمنون بأن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق البلدان النامية أنفسها.
    creen que próximamente se harán contribuciones voluntarias para ayudar al Centro en sus actividades futuras. UN وهم يؤمنون بأن التبرعات ستنهال على المركز لمساعدته في أنشطته المستقبلية.
    Ellos creen que los Estados deben hallar respuestas multilaterales a esos desafíos en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN وهم يؤمنون بأن على الدول أن تسعى للرد على هذه التحديات بصورة متعددة الأطراف، وأن تفعل ذلك في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Reconocemos la dedicación de las personas que al elegir trabajar para las Naciones Unidas creen que es posible hacer una diferencia. UN ونحيي هنا تفاني الأشخاص الذين يؤمنون بأن خيار خدمة الأمم المتحدة يتيح لهم إحداث تغيير نحو الأفضل.
    Por ello, hoy nos sumamos a la voz del Presidente Obama y a la de todos aquellos que creen que puede -- y debe -- resolverse este conflicto. UN لذلك نحن اليوم نؤيد الرئيس أوباما والآخرين الذين يؤمنون بأن هذا النزاع يمكن، بل يجب، تسويته.
    Los artistas callejeros creen que el arte pertenece al público. TED فنانو الشوارع يؤمنون بأن الفن ينتمي إلى العامة.
    Muchos occidentales no avizoran un gran futuro por delante, no creen que sus hijos tendrán una mejor vida. TED العديد في الغرب لا يؤمنون بأن شيئا عظيماً ينتظرهم في المستقبل وبأن اطفالهم سيحظون بمعيشة افضل
    A veces ponen sus propias vidas en riesgo porque creen que tus opiniones y tu influencia importan. TED بعض الأحيان يضعون حياتهم على المحك، لأنهم يؤمنون بأن آرائك وتأثيرك مهم.
    Supongo que soy de las personas que creen que la lealtad es un preciado don. Open Subtitles اعتقد انني احد الأشخاص الذين يؤمنون بأن الإخلاص ثروةٌ للنفس
    Algunos creen que el Avatar, nunca mas volvió a nacer entre los nómades aire y que el ciclo se ha roto. Open Subtitles بعض الناس يؤمنون بأن الأفاتر لم يولد أبداً في بدو الهواء مرة أخرى.
    algunas personas creen que el Avatar nunca renació con los Nomadas Aire y que el ciclo está roto pero yo no eh perdido la esperanza Open Subtitles بعض الناس يؤمنون بأن الأفاتر لم يولد أبداً في بدو الهواء مرة أخرى. و أن الحلقة قد كسرت, لكن لدي الكثير من الأمل.
    He visto otros objetos punzantes con eso los que creen que el Yeti es una especie de dios. Open Subtitles لقد رأيت العديد من هؤلاء الذين يؤمنون بأن رجل الثلج يعتبر إلهاً
    Ellos creen que la aparición de espíritus ancestrales, llamados Kachinas, pronosticaban sucesos importantes. Open Subtitles حيث كانوا يؤمنون بأن أرواح أجدادهم و التي تُسمى كاتشيناس , قد تنبأت بحوادث مهمة
    Estás celoso Porque has sido, eh ... lavado el cerebro por imbéciles puritanos que creen que el sexo es un pecado. Open Subtitles أنتى فقط غيورة لأنه تم غسل عقلك بواسطة بعض المتسكعون الحمقي الذين يؤمنون بأن الجنس خطيئة.
    El problema principal es la disponibilidad de tierras para dar en arriendo: la mayor parte de las tierras está en manos de los líderes tradicionales, que consideran que los hombres deben poseerla. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في توافر الأرض للإيجار: فمعظم الأراضي موجودة في أيدي القادة التقليديين الذين يؤمنون بأن حيازتها ينبغي أن تعود للرجال.
    20. Los Inspectores consideran que la aplicación de las recomendaciones del Comité Administrativo de Coordinación tendrá consecuencias positivas en la eficacia y la gestión de los datos producidos por las bibliotecas y redundará en economías en los presupuestos de las organizaciones. UN ٠٢ - وذكر أن المفتشين يؤمنون بأن تنفيذ توصيات لجنة التنسيق الادارية سيكون له أثر إيجابي على كفاء وإدارة البيانات التي تنتجها المكتبات وسيؤدي الى وفورات في ميزانيات المنظمات.
    72% dijeron que creían que las compañías que lo hacían iban a salir mejor financieramente. TED و72 بالمائة قالوا بأنهم يؤمنون بأن الشركات هي من تقوم بذلك ستنجح من الناحية المالية في الواقع.
    Hay quienes creen en una base científica para la atracción. Open Subtitles هناك من يؤمنون بأن هناك أساس علمي للجاذبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more