"يؤيد الاقتراح الداعي إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoya la propuesta de
        
    • apoya la sugerencia de
        
    • hace suya la propuesta de
        
    • respalda la propuesta de
        
    • acuerdo con la sugerencia de
        
    La delegación de Indonesia apoya la propuesta de que se examinen con mayor detalle las modalidades de uso de la atmósfera. UN وقالت إن وفد بلدها يؤيد الاقتراح الداعي إلى ضرورة النظر في كيفية استغلال الغلاف الجوي بمزيد من التفصيل.
    Su delegación apoya la propuesta de establecer un fondo fiduciario para brindar asistencia a los terceros Estados. UN وذكر أن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول الثالثة.
    La delegación del Camerún apoya la propuesta de fusión de la Oficina del Alto Comisionado con el Centro de Derechos Humanos. UN وأضافت أن وفدها يؤيد الاقتراح الداعي إلى دمج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مع مركز حقوق اﻹنسان.
    Mi delegación apoya la sugerencia de que se celebre una conferencia internacional para aumentar la conciencia del público sobre la necesidad de resolver esta situación. UN ووفد بلدي يؤيد الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي لزيادة الوعي العام بالحاجة إلى التصدي لهذه الحالة.
    3. hace suya la propuesta de pasar de un marco de financiación de los programas de tres años a otro de cuatro años a partir de 2004, con el fin de que en lo sucesivo las propuestas relativas al presupuesto bienal de apoyo del PNUD y el marco financiero de los recursos ordinarios de los programas se presenten durante el mismo período de sesiones de la Junta Ejecutiva al menos cada cuatro años; UN 3 - يؤيد الاقتراح الداعي إلى التحول من الإطار المالي البرنامجي الثلاثي السنوات إلى إطار رباعي السنوات للفترة التي تبدأ في عام 2004 بهدف كفالة أن يتم في المستقبل تقديم مقترحات ميزانية الدعم الثنائي للبرنامج الإنمائي والإطار المالي للموارد البرنامجية العادية في نفس دورة المجلس التنفيذي، كل أربع سنوات على الأقل؛
    La Unión Europea valora las medidas adoptadas por el Presidente del Comité de Conferencias para mejorar la situación y respalda la propuesta de que la Secretaría y los presidentes de los órganos correspondientes celebren consultas. UN والاتحاد الأوروبي يشعر بالتقدير إزاء الخطوات المتخذة من قبل رئيس لجنة المؤتمرات بهدف تحسين الوضع، وهو يؤيد الاقتراح الداعي إلى إجراء مشاورات بين الأمانة العامة ورؤساء الهيئات المعنية.
    El orador también apoya la propuesta de aumentar a 10 la cantidad de feriados del personal. UN وقال إنه هو اﻵخر يؤيد الاقتراح الداعي إلى زيادة عدد أيام العطلة للموظفين إلى عشرة أيام.
    Por lo tanto, su delegación no apoya la propuesta de que se incluya el tema. UN ولذا فإن وفده لا يؤيد الاقتراح الداعي إلى إدراج هذا البند.
    Por último, apoya la propuesta de convocar una reunión de alto nivel sobre el estado de derecho. UN وختم بالقول إنه يؤيد الاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن سيادة القانون.
    Además, la delegación de China apoya la propuesta de que se celebre en la fecha correspondiente la tercera conferencia UNISPACE a fin de mejorar la coordinación de las actividades en la esfera del espacio ultraterrestre y la cooperación internacional. UN وقال إن الوفد الصيني يؤيد الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر ثالث لﻷمم المتحدة بشأن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية وذلك لتحسين تنسيق اﻷنشطة والتعاون الدولي في مجال الفضاء الخارجي.
    El Sr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) dice que la delegación de Nicaragua apoya la propuesta de incluir el tema 159 en el programa provisional. UN ٨٣ - السيد فيلشز أشر )نيكاراغوا(: قال إن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال المؤقت.
    La delegación de Azerbaiyán apoya la propuesta de nombrar un representante especial sobre las repercusiones de los conflictos armados en los niños, que continúe la importante labor iniciada por la experta nombrada por el Secretario General. UN وذكر أن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى تعيين ممثل خاص يعنى بأثر الصراعات المسلحة على اﻷطفال، كيما يواصل العمل الهام الذي شرعت فيه الخبيرة التي عينها اﻷمين العام.
    Por lo tanto, apoya la propuesta de consolidar los centros de información en los centros radiales regionales, pero esa reorganización debe tener debida cuenta de las circunstancias y necesidades de los diversos países y regiones. UN ولذلك فإنه يؤيد الاقتراح الداعي إلى توحيد مراكز الإعلام في محاور إقليمية؛ على أن هذه العملية لإعادة التنظيم ينبغي أن تراعى فيها ظروف واحتياجات مختلف البلدان والمناطق.
    En consecuencia, su delegación apoya la propuesta de que se apruebe el concepto de las existencias para el despliegue estratégico, pero considera que se debe debatir más la propuesta sobre la financiación. UN وعليه، قال إن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى الموافقة على مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي، لكنه يرى أنه يلزم إخضاع الاقتراح المتعلق بالتمويل لمزيد من النقاش.
    Es más lógico ocuparse de la cuestión en el proyecto de artículo 18, y por ello apoya la propuesta de suprimir el proyecto de párrafo 6. UN والأمر منطقي أكثر من ذلك هو أن تعالج المسألة في إطار مشروع المادة 18، ولهذا فإنه يؤيد الاقتراح الداعي إلى حذف مشروع الفقرة 6.
    La delegación de los Estados Unidos no apoya la sugerencia de que el Grupo de Trabajo realice la revisión y considera que, cuando llegue el momento de tomar decisiones, sería más apropiado que la secretaría iniciara esa labor. UN وأضاف قائلا إن وفده لا يؤيد الاقتراح الداعي إلى اضطلاع الفريق العامل بالتنقيح، ويرى أنه سيكون من الأنسب، عندما يحين موعد البت في ذلك، أن تستهل الأمانة هذا العمل.
    Por consiguiente su delegación apoya la sugerencia de sustituir la expresión " comunidad internacional en su conjunto " por " comunidad de Estados en su conjunto " . UN وأضاف أن وفده لهذا يؤيد الاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن عبارة " المجتمع الدولي ككل " بعبارة " مجتمع الدول ككل " .
    5. apoya la sugerencia de promover ambas campañas simultáneamente en los planos mundial, nacional y local, prestando atención especial a sus aspectos mundial y local; UN 5 - يؤيد الاقتراح الداعي إلى النهوض بالحملتين العالميتين بصورة متزامنة على المستويات العالمية والوطنية والمحلية مع إيلاء الاهتمام الخاص للأبعاد العالمية والمحلية للحملتين؛
    3. hace suya la propuesta de pasar de un marco de financiación de los programas de tres años a otro de cuatro años a partir de 2004, con el fin de que en lo sucesivo las propuestas relativas al presupuesto bienal de apoyo del PNUD y el marco financiero de los recursos ordinarios de los programas se presenten durante el mismo período de sesiones de la Junta Ejecutiva al menos cada cuatro años; UN 3 - يؤيد الاقتراح الداعي إلى التحول من الإطار الثلاثي السنوات لتمويل البرامج إلى إطار رباعي السنوات للفترة التي تبدأ في عام 2004 بهدف كفالة أن يتم في المستقبل تقديم مقترحات ميزانية الدعم الثنائي للبرنامج الإنمائي والإطار المالي للموارد البرنامجية العادية في نفس دورة المجلس التنفيذي، كل أربع سنوات على الأقل؛
    3. hace suya la propuesta de pasar de un marco de financiación de los programas de tres años a otro de cuatro años a partir de 2004, con el fin de que en lo sucesivo las propuestas relativas al presupuesto bienal de apoyo del PNUD y el marco financiero de los recursos ordinarios de los programas se presenten durante el mismo período de sesiones de la Junta Ejecutiva al menos cada cuatro años; UN 3 - يؤيد الاقتراح الداعي إلى التحول من الإطار المالي البرنامجي الثلاثي السنوات إلى إطار رباعي السنوات للفترة التي تبدأ في عام 2004 بهدف كفالة أن يتم في المستقبل تقديم مقترحات ميزانية دعم البرنامج الإنمائي لفترة السنتين والإطار المالي للموارد البرنامجية العادية في نفس دورة المجلس التنفيذي، كل أربع سنوات على الأقل؛
    La delegación de Tailandia respalda la propuesta de enmendar el párrafo 5 del artículo 6, relativo a la elección de los magistrados, a fin de garantizar no sólo la representación de los principales ordenamientos jurídicos del mundo, sino también una representación geográfica equitativa. UN ٢٧ - وأضاف أن الوفد التايلندي يؤيد الاقتراح الداعي إلى تعديل الفقرة ٥ من المادة ٦ المتعلقة بانتخاب القضاة لا لضمان تمثيل اﻷنظمة القانونية الرئيسية في العالم فحسب بل أيضا التمثيل الجغرافي العادل.
    Por consiguiente, la delegación de España está de acuerdo con la sugerencia de que se establezca una distinción entre las normas generales aplicables a todos los actos unilaterales y las normas específicas aplicables a categorías concretas de actos unilaterales. UN ولذا، قال إن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى التمييز بين القواعد العامة المنطبقة على كافة الأفعال الانفرادية والقواعد المحددة المنطبقة على كل فئة على انفراد من فئات الأفعال الانفرادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more