Según informaciones publicadas en los medios de comunicación, se prevé incluir en la listas de depuración a 145 personas, entre ellas el Presidente Viktor Yanukovich y su familia. | UN | ووفقا لتقارير وسائط الإعلام، تتضمن قائمة التطهير أسماء 145 شخصا، بمن فيهم الرئيس فيكتور يانوكوفيتش وأسرته. |
También señaló que la nueva coalición no deseaba investigar las circunstancias precisas que rodearon estos sucesos y que se estaba extendiendo rápidamente la opinión de que detrás de dichos francotiradores no estaba Viktor Yanukovich, sino alguna figura de la nueva coalición. | UN | وأضاف أن الائتلاف الجديد لا يرغب في التحقيق في ملابسات الحادث المحددة وأن الناس بدأوا يدركون سريعا أن هؤلاء القناصة ليسوا مأجورين من قبل يانوكوفيتش وإنما من قبل شخص من الائتلاف الجديد. |
Esa decisión fue anunciada por el Presidente Viktor Yanukovych en la Cumbre de Seguridad Nuclear. | UN | لقد أعلن ذلك القرارَ الرئيسُ فيكتور يانوكوفيتش في مؤتمر قمة الأمن النووي. |
Además, el Sr. Viktor Yanukovych ya no es el Presidente legítimo de Ucrania, por las siguientes razones: | UN | وفضلا عن ذلك، لم يعد السيد فيكتور يانوكوفيتش رئيسا شرعيا لأوكرانيا للأسباب المبينة أدناه. |
Ucrania asumió la presidencia del Consejo de Jefes de Gobierno en la persona de Víctor Fedorovich Yanukóvich, Primer Ministro de ese país. | UN | وشاركت أوكرانيا في أعمال مجلس رؤساء الحكومات ممثلة في شخص رئيس وزرائها، فيكتور فيدورفيتش يانوكوفيتش. |
13. Desde 2010, el Presidente de Ucrania es Víktor Fédorovich Yanukóvich. | UN | 13- وقد نصِّب فيكتور يانوكوفيتش رئيسا لأوكرانيا في عام 2010. |
El Sr. Wiseman cita una serie de ejemplos de cómo se llevaron a cabo las protestas contra el gobierno de Viktor Yanukovich con el uso de tecnologías y procedimientos elaborados por expertos estadounidenses en propaganda y comunicación de masas. | UN | ويسوق ستيف وايزمان عددا من الأمثلة على الكيفية التي نُظمت بها الاحتجاجات ضد حكومة فيكتور يانوكوفيتش باستخدام التكنولوجيات الأمريكية والوسائل المتطورة الجديدة في الدعاية والاتصالات الجماهيرية. |
¿Continuará Ucrania su giro hacia Occidente, como desean Yushchenko y Yuliya Tymoshenko, su aliada de la Revolución Naranja, o volverá a la alianza estratégica con Rusia, como desean Yanukovich y sus aliados? | News-Commentary | هل تستمر أوكرانيا في تحولها نحو الغرب كما يريد لها يوشتشنكو وحليفته في الثورة البرتقالية يوليا تيموشينكو ، أم تعود إلى التحالف مع روسيا إستراتيجياً، كما يريد لها يانوكوفيتش وحلفاؤه؟ |
La preocupación sobre que la postura pro-reforma de Occidente impulsaría a Ucrania hacia los abrazos de Rusia es en gran parte infundada. Las relaciones personales Yanukovich con Putin son tan deficientes que Putin prácticamente llega a todo menos a negarse a hablar con él – aparte de hacerlo para formular demandas absurdas. | News-Commentary | إن الخوف من أن يكون موقف الغرب المناصر للإصلاح سبباً في دفع أوكرانيا إلى أحضان روسيا بلا أساس حقيقي. ذلك أن العلاقات الشخصية بين يانوكوفيتش وبوتن سيئة للغاية حتى أن بوتن يكاد يرفض الحديث معه. |
Sí, se ha logrado una paz temporal, luego de la mediación de ministros de Asuntos Exteriores de la Unión Europea, y se llegó al compromiso de adelantar elecciones. Sin embargo, esos arreglos se han propuesto antes, es poco probable que un acuerdo obtenga una aceptación general a menos que incluya la salida inmediata del presidente, Viktor Yanukovich. | News-Commentary | صحيح أنه تم التوصل إلى تسوية مؤقتة في أعقاب الوساطة التي قام بها وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي، على وعد بعقد انتخابات مبكرة، ولكن مثل هذه التسويات اقتُرِحَت من قبل، ومن غير المرجح أن يحظى أي اتفاق بقبول واسع النطاق ما لم يتضمن رحيل الرئيس فيكتور يانوكوفيتش على الفور. |
Por lo tanto, la Unión Europea reconoció de jure al actual gobierno ilegítimo de Ucrania instaurado en Kiev y confirmó oficialmente su voluntad de cooperar con ese gobierno, desconociendo al Presidente legítimamente elegido Viktor Yanukovich, quien de conformidad con la Constitución de Ucrania todavía es oficialmente Jefe de Estado. | UN | وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي اعترف بحكم القانون بحكومة أوكرانيا الحالية غير الشرعية، وأكد رسميا استعداده للعمل معها، متجاوزا فيكتور يانوكوفيتش المنتخَب بصورة قانونية والذي لا يزال بموجب دستور أوكرانيا رئيس الدولة الرسمي. |
El activismo de Rusia resulta curioso. Yanukovich, que representa un Estado en verdad oligárquico como el que Putin derrotó en su país, acusó a Yushchenko de haber vendido empresas ucranianas a corporaciones rusas. | News-Commentary | إن النشاط الروسي البالغ في هذا الاتجاه غريب ومثير للدهشة. فإن يانوكوفيتش يمثل حقاً دولة حكومة القِلة كتلك التي أوقع بها بوتن الهزيمة في روسيا، كما أن يانوكوفيتش قد اتهم يوشتشنكو ببيع الشركات الأوكرانية إلى مؤسسات روسية. |
El Presidente Yanukovych anunció la decisión de Ucrania de eliminar todas las existencias de uranio muy enriquecido para la próxima Cumbre de Seguridad Nuclear. Nuestros asociados proporcionarán la asistencia técnica y financiera necesaria para apoyar ese esfuerzo. | UN | وأعلن الرئيس يانوكوفيتش قرار أوكرانيا للتخلص من جميع مخزوناتها من اليورانيوم العالي التخصيب بحلول قمة الأمن النووي القادمة، وسيوفر شركاؤنا المساعدة الفنية والمالية اللازمة لتقديم الدعم لذلك الجهد. |
El Sr. Viktor Yanukovych, en el momento de la crisis más grave jamás sufrida por nuestro país, abandonó la capital de Ucrania con destino desconocido, por lo que cesó en el ejercicio de sus obligaciones oficiales como Jefe de Estado. | UN | لقد غادر السيد فيكتور يانوكوفيتش عاصمة أوكرانيا، في الوقت الذي كان فيه بلدنا يواجه أسوأ أزمة في تاريخه، إلى وجهة غير معلومة، وأخفق، من ثم، في ممارسة مهامه الرسمية كرئيس للدولة. |
Por consiguiente, la petición del Sr. Viktor Yanukovych al Presidente de la Federación de Rusia para que utilice sus fuerzas militares en Ucrania no puede ser considerada una petición oficial de Ucrania. | UN | وبناء عليه، فإن طلب السيد فيكتور يانوكوفيتش الموجه إلى رئيس الاتحاد الروسي لاستخدام قواته العسكرية لا يمكن اعتباره طلبا رسميا من أوكرانيا. |
En ese sentido, rindo homenaje al Presidente de Ucrania, Sr. Viktor Yanukovych, por su visión al organizar la Cumbre sobre el uso innovador de la energía nuclear en condiciones de seguridad, celebrada en Kiev la semana pasada, mucho antes de que las cuestiones de la seguridad nuclear volvieran a ser titulares en el mundo. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أشيد برئيس أوكرانيا فيكتور يانوكوفيتش على رؤيته في تنظيم مؤتمر قمة كييف بشأن الاستخدام الآمن والابتكاري للطاقة النووية في الأسبوع الماضي، قبل وقت طويل من عودة قضايا السلامة النووية تتصدر الأخبار في العالم. |
Los acontecimientos de Maidan que comenzaron en noviembre de 2013 y se agravaron en febrero provocaron cambios en el equilibrio de poder en el Parlamento y la composición del Gobierno, así como el nombramiento de un Presidente interino después de que Viktor Yanukovych huyera del país. | UN | ونتيجة لأحداث " الميدان " التي اندلعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وتصاعدت في شباط/فبراير، حدث تغيير في ميزان القوى بالبرلمان وفي تشكيل الحكومة، وعيّن البلد رئيسا بالنيابة بعد فرار فيكتور يانوكوفيتش. |
Si Yanukóvich hubiera decidido plantarse ante la presión rusa, Ucrania hubiera tenido dificultades, de eso no hay duda. Pero con un acuerdo de asociación con la Unión Europea y una firme oferta de ayuda financiera y asistencia para las reformas por parte del Fondo Monetario Internacional, el plan de Rusia hubiera sido insostenible. | News-Commentary | لا شك أن أوكرانيا كانت لتواجه مصاعب شديدة لو قرر يانوكوفيتش أن يتصدى للضغوط الروسية. ولكن في ظل اتفاق الشراكة مع الاتحاد الأوروبي وإمكانية الحصول على المساعدات المالية الملموسة فضلاً عن المساعدات في مجال الإصلاح من صندوق النقد الدولي، فإن التدابير الروسية ما كانت لتصبح مستدامة. |
Aun cuando Yanukóvich hubiera muerto en el cargo a una edad avanzada, se habrían acabado revelando sus excesos y habrían empañado cualquier reputación positiva que hubiera logrado. ¿No le importaba su futuro legado? | News-Commentary | وحتى لو كان يانوكوفيتش قد توفي وهو في منصبه في سن الشيخوخة، فإن تجاوزاته كانت لتنكشف في نهاية المطاف، وتتلطخ أي سمعة إيجابية ربما تمكن من تحقيقها. ألم يبال بالإرث الذي سيتركه من خلفه؟ |
Además, hay algo más importante que la reputación propia. Un dirigente político tiene mayores oportunidades que casi cualquier otra persona para ayudar al pueblo y ésa debería haber sido la máxima prioridad de Yanukóvich. | News-Commentary | وهناك أيضاً شيء أكثر أهمية من سمعة المرء. إن أي زعيم سياسي لديه فرصة أعظم كثيراً من أي شخص غيره تقريباً لمساعدة الناس، وكان من الواجب أن يشكل هذا أقصى أولويات يانوكوفيتش. |
El FMI debe insistir en que se reanuden los concursos para la adquisición de bienes y servicios para la administración pública, que desde 2010 fueron sustituidos por la distribución arbitraria de contratos entre amigos y acólitos por parte de Yanukóvich, al doble del precio de mercado. Naturalmente, también debe cesar la venta de empresas públicas a partidarios (generalmente a precios irrisorios). | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، سوف يصر صندوق النقد الدولي على إعادة تقديم العطاءات التنافسية. فمنذ عام 2010، توقفت المشتريات العامة المنظمة، حيث كان يانوكوفيتش يوزع ببساطة عقود الدولة على الأصدقاء والأعوان بضعف سعر السوق. وبطبيعة الحال، لابد أيضاً من إنهاء بيع شركات الدولة للموالين والأنصار بأسعار بخسة للغاية. |
Además, Ucrania debe reintroducir el sistema impositivo simplificado para pequeñas empresas, cuya abolición por Yanukóvich supuso el cierre de dos millones de empresas, muchas de las cuales podrían renacer cuando los procedimientos impositivos no sean prohibitivos. | News-Commentary | بالإضافة إلى ذلك، يتعين على أوكرانيا أن تعيد تفعيل القانون الضريبي المبسط في التعامل مع الشركات الصغيرة والذي ألغاه يانوكوفيتش. وكان ذلك التغيير سبباً في محو مليونين من المشاريع الصغيرة؛ ومن الممكن إعادة عدد كبير منها إلى العمل إذا لم تعد الإجراءات الضريبية باهظة. |
ESTOCOLMO – Mientras los líderes de la Unión Europea se reúnen en Riga con los seis miembros del grupo denominado “Asociación Oriental”, muchos recuerdan la dramática reunión celebrada en Vilnius en noviembre de 2013. Fue allí que bajo intensa presión de Rusia, quien era entonces presidente de Ucrania, Víktor Yanukóvych, se negó a firmar el Acuerdo de Asociación entre Ucrania y la UE que se había negociado entre 2007 y 2012. | News-Commentary | برينستون ــ بينما يجتمع زعماء الاتحاد الأوروبي في ريجا للمشاركة في لقاء القمة مع الأعضاء الستة في "الشراكة الشرقية" للاتحاد الأوروبي، ربما يتذكر كثيرون الاجتماع الدرامي في فيلنيوس في نوفمبر/تشرين الثاني 2013. فهناك، وتحت ضغوط روسية شديدة، رفض الرئيس الأوكراني آنذاك فيكتور يانوكوفيتش التوقيع على اتفاقية الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأوكرانيا والتي تم التفاوض عليها طيلة الفترة من 2007 إلى 2012. |