"يبحثون عن عمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • buscan empleo
        
    • buscan trabajo
        
    • busca de trabajo
        
    • busquen empleo
        
    • busca de empleo
        
    • buscaban empleo
        
    • buscando trabajo
        
    • buscando empleo
        
    • buscaban trabajo
        
    • busca empleo
        
    • buscar empleo
        
    • busca trabajo
        
    • búsqueda de empleo
        
    • población desocupada
        
    La diferencia de 3,5 años es el resultado de la gran cantidad de hombres mayores que buscan empleo. Cuadro 11.2 UN ويأتي الفرق الذي يبلغ 3.5 سنة نتيجة لأن عددا كبيرا من الرجال الأكبر سنا يبحثون عن عمل.
    También se ha iniciado un nuevo servicio de información telefónica que permite ahorrar tiempo a las personas que buscan empleo. UN وأنشئ مرفق جديد لخدمات إعلام الزبائن عبر الهاتف، يتيح للأشخاص الذين يبحثون عن عمل توفير وقتهم.
    En esas oficinas se registran todos los días los ciudadanos que buscan trabajo. UN وهذه المكاتب تُسجل كل يوم أسماء المواطنين الذين يبحثون عن عمل.
    En esos casos, las personas despedidas temporalmente que no buscan trabajo pero están clasificadas como desempleadas deben incluirse en una subcategoría separada. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن يدرج في فئة فرعية مستقلة اﻷشخاص المسرحون مؤقتا ولا يبحثون عن عمل ولكنهم مصنفون متعطلين.
    Con las guerras que se extinguen en Cartago, una gran parte de experimentados espadachines se pueden encontrar en busca de trabajo Open Subtitles مع الحروب ينحسر تدريجيا في قرطاج، عدد كبير من ذوي الخبرة بيع السيوف يمكن العثور يبحثون عن عمل.
    Las personas que busquen empleo por primera vez después de un año de pausa reciben una asignación equivalente al mínimo vital fijado por el Consejo de Ministros, que se aumenta a continuación en función del crecimiento económico. UN والأفراد الذين يبحثون عن عمل لأول مرة، بعد فترة انقطاع عن العمل تزيد عن عام واحد، يحصلون على إعانة معادلة للحد الأدنى الحيوي المقرر من قبل مجلس الوزراء، مع زيادة هذا الحد في ضوء النمو الاقتصادي.
    Con harta frecuencia, las personas seropositivas siguen enfrentando obstáculos cuando buscan empleo o desean viajar. UN وفي كثير من الأحيان، لا يزال الأشخاص المصابون بالفيروس يواجهون العراقيل عندما يبحثون عن عمل أو يرغبون في السفر.
    42. El Departamento de Comercio e Industria dispone también de una Oficina de Empleo y realiza seminarios periódicos de búsqueda de empleo, que son cursillos destinados a desarrollar las técnicas de búsqueda de trabajo de las personas que buscan empleo. UN وتوفر إدارة التجارة والصناعة أيضا مركزا للتوظيف وتعقد حلقات تدريبية دورية في مجال عن وظائف، وهي عبارة عن دورات تدريبية قصيرة تهدف إلى تنمية مهارات البحث عن وظائف للأشخاص الذين يبحثون عن عمل.
    En octubre de 2001 dijo al Majlis que 42% de las personas, principalmente jóvenes, que buscan empleo no lo consiguen. UN وقد أبلغ المجلـس في تشرين الأول/ أكتوبر 2001 بأن 42 في المائة من أصغر الشباب الذين يبحثون عن عمل لم يجدوا عملا.
    En el caso de los hombres se observa una alta frecuencia de incorporación temprana a la fuerza laboral, ya que 43,7% de los que tienen entre 14 y 19 años trabajan o buscan empleo. UN ففيما يتصل بالرجال، يلاحظ تواتر مرتفع في الانضمام المبكِّر إلى قوة العمل، حيث إن 43.7 في المائة ممن تتراوح أعمارهم بين 14 و 19 عاما إما أنهم يعملون أو يبحثون عن عمل.
    El Departamento de Trabajo ofrece servicios de colocación gratuitos a las personas discapacitadas que buscan trabajo en un empleo abierto. UN وتوفر وزارة العمل خدمات مجانية في مجال العمل للأشخاص الذين يعانون من عاهات والذين يبحثون عن عمل في أماكن مكشوفة.
    Para quienes buscan trabajo por primera vez, no menos del 75% del salario mínimo durante un máximo de 13 semanas; UN بالنسبة للذين يبحثون عن عمل لأول مرة، ما لا يقل عن 75 في المائة من مستوى الكفاف الرسمي حتى 13 أسبوعا؛
    Para quienes buscan trabajo por primera vez, el 100% del salario mínimo oficial. UN 100 في المائة من مستوى الكفاف الرسمي بالنسبة للذين يبحثون عن عمل لأول مرة.
    Aunque posteriormente se determinó que en la embarcación sólo viajaban adultos, acompañados de algunos niños, que iban en busca de trabajo al Gabón, ese incidente puso de relieve el comercio existente de niños, que a menudo utilizar buques para su transporte. UN وبالرغم من أنه قد تبين أن السفينة لا تحمل غير أشخاص كبار بصحبتهم أطفال يبحثون عن عمل في غابون، فإن هذه الحادثة أدت إلى إذكاء الوعي بوجود اتجار بالأطفال، كثيراً ما تُستخدم فيه السفن لنقلهم.
    Acceso al mercado laboral para los cónyuges de los funcionarios superiores o administrativos a que se refieren las páginas 7 y 8 del ofrecimiento español; apoyo institucional activo a los familiares a cargo que busquen empleo UN تُتــــاح لزوجـــــات المسؤولين التنفيذيين أو الادارييــــن الــــوارد تعريفهم في الصفحتين ٧ و٨ مــــن العــــرض الاسباني امكانيـة الالتحاق بسوق العمل؛ ويُقدﱠم دعم مؤسسي نشط الى المعالين الذين يبحثون عن عمل
    Los mercados laborales están sobrecargados y en los próximos años, la presión creada por las personas en busca de empleo irá aumentando. UN وأسواق العمل مكتظة وسيتزايد في السنوات المقبلة الضغط الناجم عمن يبحثون عن عمل.
    Sin embargo, la economía de Jordania resultó favorecida por el mejoramiento de las relaciones con los países del CCG, que dio lugar a un aumento de las exportaciones de productos jordanos a esos países y de las oportunidades de empleo para los trabajadores jordanos que buscaban empleo en el extranjero. UN لكن الاقتصاد اﻷردني استفاد من تحسن العلاقات مع دول مجلس التعاون الخليجي، مما أدى إلى زيادة الصادرات اﻷردنية إلى هذه الدول مثلما أدى إلى زيادة فرص العمل أمام اﻷردنيين الذين يبحثون عن عمل في الخارج.
    Entonces me topo con esos vagabundos que han estado en tu casa buscando trabajo. Open Subtitles ثم صادفت عابري السبيل أولئك الذين كانوا في أرضك يبحثون عن عمل
    Además del problema del desempleo y el subempleo, el Banco Mundial estima que hay 621 millones de jóvenes que no están empleados ni están buscando empleo. UN 61 - وبالإضافة إلى مشاكل البطالة والعمالة الناقصة، يقدر البنك الدولي أن هناك 621 مليون شاب لا يعملون ولا يبحثون عن عمل.
    246. Entre las personas desempleadas que buscaban trabajo, el porcentaje de personas con capacidad de trabajo reducida aumentó notablemente a fines del decenio de 1990 y su número se ha mantenido invariable en los últimos años. UN 246- ولقد ازدادت نسبة الأشخاص ذوي القدرة المنخفضة على العمل بين العاطلين الذين يبحثون عن عمل ازدياداً ملموساً في نهاية التسعينات من القرن العشرين وظل عددهم مستقراً خلال السنوات القليلة الماضية.
    El 8,9% de hombres jóvenes busca empleo y 16,6% de las mujeres jóvenes hace lo mismo. UN فنسبة الشباب الذين يبحثون عن عمل تبلغ 8.9 في المائة بينما تبلغ نسبة الشابات 16.6 في المائة.
    2.1.2 que han no buscar empleo, por falta de posibilidades o interés en ejercer una actividad profesional UN ٢-١-٢ أشخاص أكدوا أنهم لا يبحثون عن عمل وليست لديهم امكانية أو مصلحة في ممارسة نشاط مهني
    El 8,3 por ciento de las y los jóvenes de 15 a 20 años no estudia, no trabaja, no busca trabajo y no ha culminado la educación media básica. UN ومن بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و20 عاماً هناك 8.3 في المائة منهم لا يدرسون أو لا يعملون أو لا يبحثون عن عمل ولم يُكملوا التعليم الثانوي الأساسي.
    27. Con el fin de equilibrar la demanda y la oferta de mano de obra en el mercado del trabajo el servicio estatal del empleo ha incrementado los programas de formación profesional, recapacitación y perfeccionamiento de la población desocupada y los desempleados. UN ٧٢- ومن أجل خلق التوازن بين العرض والطلب على اليد العاملة في سوق العمالة، زادت دائرة العمالة التابعة للدولة من حجم التدريب المهني، وإعادة التدريب، والبرامج التعليمية اﻷخرى الموجهة لمن يبحثون عن عمل أو العاطلين عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more