"يبدو لنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nos parece
        
    • consideramos
        
    • creemos
        
    • pareciera
        
    • parecería
        
    • parece ser
        
    • que parece
        
    • nuestro
        
    • nosotros
        
    • nos parecen
        
    En ninguna de las situaciones anteriores nos parece que la paz y la seguridad internacionales estén verdaderamente amenazadas. UN ولا يبدو لنا في أي من هذه الحالات أن السلم واﻷمن الدوليين يتعرضــان حقــا للتهديد.
    Esto nos parece bastante desequilibrado, en espe-cial habida cuenta del hecho de que tenemos que completar esos dos temas. UN وهذا يبدو لنا أمرا لا يتسم بالتوازن. وخاصة بالنظر إلى أن علينا أن نكمل هذين البندين.
    Si no hay coordinación dentro del marco de los gobiernos nos parece difícil que podamos acertar con una terapia adecuada y encontrar soluciones. UN إذ أنه دون التنسيق على مستوى الحكومة يبدو لنا من المستبعد أن نجد العلاج الصحيح. من الصعب إيجاد حلول.
    consideramos que este es un momento importante en la historia del Organismo. UN إن هذا الوقت يبدو لنا وقتا هاما في تاريخ الوكالة.
    No creemos necesario que la Convención regule otras formas de producto. UN ولا يبدو لنا أن من الضروري للاتفاقية أن تتناول أشكال أخرى من العائدات.
    nos parece, sin embargo, que aumentar el volumen del Fondo sería una solución más práctica, ya que resolvería el problema de manera más permanente, sin la necesidad de librar una lucha constante por mantener al día los reembolsos. UN بيد أنه يبدو لنا أن زيادة حجم الصندوق من شأنها أن تكون حلا عمليا ﻷن من شأنها أن تتناول المسألة على أسـاس أكثر دواما دون حاجة الى الكفاح المستمر للاستــرداد الفوري لﻷموال.
    nos parece obvio, si la lógica del concepto de integración se lleva hasta el final, que cualquier medida práctica para garantizar la integración exige el firme apoyo de la Secretaría. UN يبدو لنا أن من الواضح، إذا اتبعنا منطق مفهوم الدمج إلى نهايته، أن أي خطوة عملية لتحقيق الدمج تحتاج إلى دعم قوي من اﻷمانة العامة.
    Efectivamente, la creación en diversos países de tal red de voluntarios nos parece prudente y útil. UN فإنشاء مثل هذه الشبكة من المتطوعين من مختلف البلدان يبدو لنا أمرا حكيما ومفيدا.
    En las presentes circunstancias, nos parece prematuro un pronunciamiento de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وفي ظل الظروف الراهنة، يبدو لنا أن القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة سابق ﻷوانه.
    Sin embargo, nos parece que hasta la fecha no se ha reconocido plenamente la contribución de Belarús al proceso de desarme y al fortalecimiento de la seguridad internacional. UN لكن يبدو لنا أن إسهام بيلاروس حتى اﻵن في عملية نزع السلاح وتعزيز اﻷمن الدولي لم يحظ حتى اﻵن بالتقدير الكامل.
    Es esta interpretación la que nos parece más conforme al espíritu que presidió la elaboración del Tratado y la que mejor corresponde a los objetivos que se ha fijado la comunidad internacional al vincular la no proliferación al desarme nuclear. UN وهذا هو التفسير الذي يبدو لنا أكثر تطابقاً مع الروح التي كانت سائدة لدى وضع المعاهدة، وهو الذي يتفق تماما مع اﻷهداف التي حددها المجتمع الدولي عندما ربط بين عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Lamento tener que decirlo, pero no nos parece que esta propuesta haya sido hecha de buena fe. UN ويؤسفني أن أقول هذا ولكن لا يبدو لنا أن الاقتراح قدم بحسن نية.
    nos parece que es suficiente posponerlo desde hoy hasta mañana. UN وأن تأجيله من اليـوم وحتـى يوم غد يبدو لنا كافيا.
    Naturalmente, mi delegación no tendría ninguna objeción a que el Presidente u otros llevasen a cabo cualquier tipo de consultas oficiosas con respecto a este tema, pero la celebración de un debate formal en el Comité Plenario o en otro medio nos parece inadecuado. UN ووفد بلدي لا يعارض بالتأكيد إجراء أية مشاورات غير رسمية قد يريد الرئيس أو آخرون القيام بها بشأن هذا الموضوع، ولكن أن تجرى مناقشة رسمية في لجنة جامعة أو في أي مكان آخر فهذا يبدو لنا غير مناسب.
    nos parece que ningún miembro de la Conferencia de Desarme está en situación de dar, o deba dar, lecciones a los demás miembros o a los Estados no miembros que participan en los trabajos de la Conferencia. UN يبدو لنا أن ليس ثمة أي عضو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح في موقف يتيح له أو يُلزمه أن يلقن دروساً لبقية اﻷعضاء أو للدول غير اﻷعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر.
    En este sentido, nos parece interesante la creación de una secretaria sustantiva del Consejo Económico y Social. UN وفي هذا الصدد، فإن الاقتراح بإنشاء أمانة موضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي يبدو لنا اقتراحا وجيها.
    A la luz de los debates anteriores nos parece que el problema principal que plantea la reforma del Consejo tiene fundamentalmente dos aspectos. UN في ضوء المناقشات السابقة، يبدو لنا أن المشكلة الرئيسية التي يطرحها إصلاح مجلس اﻷمن لهــا جانبــان أساسيان.
    Además, nos parece que estos miembros piensan que es aconsejable que centremos nuestro trabajo futuro en lo que ellos perciben como la base para la reforma del Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، يبدو لنا أن هؤلاء اﻷعضاء يرون ميزة في تركيز عملنا اﻹضافي على ما يتصورونه أساسا ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, ahora que el Consejo ha terminado en cierto sentido su aprendizaje, consideramos que ha llegado el momento de que en sus trabajos se asigne mayor importancia al debate público. UN بيد أنه يبدو لنا اﻵن وقد تمرن المجلس الى حد ما، بأن اﻷوان قد آن لكي تولي أعمال المجلس قسطا أوفر للمناقشة العامة.
    Si bien celebramos la creciente colaboración que se refleja en el informe, consideramos que es posible profundizar aún más la interacción entre las dos organizaciones. UN وبينما نحن نرحب بالتعاون المتزايد الذي عكسه التقرير، يبدو لنا أن هناك إمكانية لزيادة تعميق التفاعل بين المنظمتين.
    No obstante, creemos que los esfuerzos más esenciales por revitalizar la Asamblea General no provienen de medidas contenidas en resoluciones de la Asamblea. UN لكن يبدو لنا أن أهم الجهود الأساسية لتنشيط الجمعية العامة لا تأتي من التدابير الواردة في قرارات الجمعية العامة.
    Cincuenta y cinco años después pareciera que se ha perdido el rumbo cuando constatamos que a menudo no se respeta la voluntad de la Asamblea General. UN وبعد 55 عاما، عندما نشاهد أن إرادة الجمعية العامة لا تحترم في أغلب الأحيان، يبدو لنا أننا ضللنا الطريق.
    Con ese propósito, el establecimiento dentro de las Naciones Unidas de un grupo de trabajo de composición abierta que tenga el mandato de definir el alcance y los parámetros de tal instrumento nos parecería el próximo paso más lógico en el proceso. UN وبغية تحقيق تلك الغاية، يبدو لنا أن أكثر خطوة منطقية مقبلة في العملية هي أن يتم في إطار الأمم المتحدة تشكيل فريق عامل مفتوح باب العضوية ومكلف بتحديد نطاق معايير ذلك الصك.
    En consecuencia, la petición que hace usted ahora, que es de carácter general, parece ser más una provocación que una demanda profesional. UN لذلك فإن هذا الطلب ذو الطبيعة العامة وفي هذا الوقت يبدو لنا استفزازي الطابع أكثر مما هو مهني.
    Lo que parece ser una estrella... muriendo ante nosotros ahora... en realidad sucedió hace 30 años. Open Subtitles ما يبدو لنا نجم يحتضر إلينا الآن حدث منذ 30 عاماً في الحقيقة
    Hemos emprendido algunos pasos al respecto, pero a nuestro parecer el camino todavía es largo y difícil. UN وقد اتخذنا بعض التدابير في هذا الصدد لكن يبدو لنا أنه لا يزال يوجد أمامنا طريق طويل وصعب.
    Asimismo, el informe que tenemos ante nosotros parece injusto y parcializado respecto de las realidades acerca de los debates sobre la seguridad humana. UN وعلاوة على ذلك يبدو لنا أن التقرير المعروض علينا جائر ومتحيز فيما يتصل بالوقائع المتعلقة بالمناقشات الجارية حول الأمن البشري.
    A ese respecto, hay dos aspectos que nos parecen particularmente importantes. UN وفي هذا الصدد، هناك نقطتان تتسمان على ما يبدو لنا بأهمية بالغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more