"يبدو من الصعب" - Translation from Arabic to Spanish

    • parece difícil
        
    • resulta difícil
        
    • sería difícil
        
    • parecería difícil
        
    • suena dificil
        
    • número es demasiado alto para ser
        
    • parece difícilmente
        
    • parecen difíciles de
        
    • es difícil
        
    • parecía difícil
        
    Aparte de los cinco Estados que han venido ensayando durante décadas parece difícil identificar otra nación que hoy en día quisiera llevar a cabo un ensayo. UN والى جانب الدول الخمس التي ما برحت تُجري تجارب منذ عقود، يبدو من الصعب تعيين دولة أخرى ترغب في إجراء تجارب اليوم.
    parece difícil negar el carácter del fuente de derecho internacional a esos actos unilaterales. UN وقال إنه يبدو من الصعب أن ننكر على اﻷعمال المضطلع بها من جانب واحد أنها مصدر من مصادر القانون الدولي.
    Desde esta perspectiva, parece difícil justificar el rótulo asignado a una serie de actividades mencionadas en el párrafo 10 del informe del Secretario General. UN وفي هذا السياق، يبدو من الصعب تبرير التسمية الواردة لعدد من اﻷنشطة في الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام .
    Debido a que este procedimiento se introdujo hace poco tiempo, resulta difícil llegar a conclusiones definitivas. UN وبما أنه لم يشرع في العمل بهذا اﻹجراء إلا منذ عهد قريب، يبدو من الصعب استخلاص استنتاجات قطعية.
    Por otro lado, parece otorgar a sus conclusiones un estatuto y un peso que sería difícil reconocerles en esta etapa de los trabajos. UN ويبدو من ناحية أخرى أنها تولي هذه الاستنتاجات مركزا وثقلا قانونيين يبدو من الصعب الاعتراف بهما في هذه المرحلة من اﻷعمال.
    Sin embargo, ello podría llevar algún tiempo y parecería difícil en esta etapa predecir los resultados. UN وعلى أي حال، يمكن أن يستغرق ذلك بعض الوقت وربما يبدو من الصعب في هذه المرحلة التنبؤ بالنتيجة.
    Eso no suena dificil Open Subtitles هذا لا يبدو من الصعب
    Ese número es demasiado alto para ser creíble. Open Subtitles ذلك يبدو من الصعب تصديقه.
    Además, parece difícilmente concebible que se construyan lugares más grandes para practicar el culto en esas circunstancias de incertidumbre. UN وعلاوة على ذلك، يبدو من الصعب تصور بناء أماكن أكبر للعبادة في هذه الظروف غير الآمنة.
    Si bien a veces los diferentes enfoques parecen difíciles de conciliar, lo que está en juego es único, a saber, la paz y la seguridad internacionales. UN وبينما يبدو من الصعب أحيانا التوفيق بين النهج المختلفة، إلا أن ما يتقرر مصيره اﻵن واضح: إنه السلم واﻷمن الدوليان.
    Y sin embargo, parece difícil comprender el régimen jurídico establecido por la Convención si no se incluye a las personas en el razonamiento. UN ومع ذلك، يبدو من الصعب فهم النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية من دون أخذ الأفراد في الاعتبار.
    Quizá nunca sepamos la respuesta a esta pregunta, pero parece difícil de creer que no tuviera idea alguna de su naturaleza, siendo el gran intelectual que fue y comprendiendo el campo tan a fondo como lo hizo. TED قد لا نعرف الإجابة على هذا السؤال أبداً، لكن يبدو من الصعب الجزم بأنّه لم تكن لديه أيّ فكرةٍ عن طبيعتها، باعتباره كان صاحب الفكر العظيم وفهمه الدقيق للمجال كما فعل.
    parece difícil de superar pero, a medida que das un audaz paso adelante tu sufrimiento va a desaparecer. Open Subtitles يبدو من الصعب الخروج منها لـكن , بمجرد أن تأخذِ الخطوة الأولى للأمام بكل جرأة ألمكِ سيختفي
    Sin embargo, dada la importancia de los debates suscitados por la existencia y la naturaleza de las “reservas extensivas”, parece difícil silenciar el problema en la Guía de la práctica. UN بيد أنه، بالنظر إلى أهمية المناقشات التي أثيرت بسبب وجود " التحفظات الموسعة " وطبيعتها، يبدو من الصعب عدم التطرق إلى هذه المشكلة في دليل الممارسة.
    En otras resoluciones se pidió un informe a un órgano subsidiario. Sin embargo, en estos momentos parece difícil disponer el examen de otros temas del programa y la presentación de los informes correspondientes con carácter bienal o trienal. UN وفي قرارات أخرى طُلب تقديم تقرير لهيئة فرعية، بيد أنه يبدو من الصعب في هذه المرحلة إمعان النظر في بنود جدول اﻷعمال وفي متطلبات اﻹبلاغ كل سنتين أو ثلاث سنوات.
    No obstante, parece difícil justificar esas medidas con el argumento de que sirven para garantizar el cumplimiento de las obligaciones secundarias del Estado al que se aplican las medidas. UN ومع ذلك يبدو من الصعب تبرير اتخاذ تدابير من هذا القبيل باعتبارها وسيلة لضمان الامتثال للالتزامات الثانوية للدولة المستهدفة.
    En cuanto al apoyo a la ejecución de los PAN, parece difícil distinguir, en el conjunto del apoyo que se presta a las actividades de desarrollo, las relacionadas directamente con los PAN y las que se refieren a otros programas o planes. UN وفيما يتعلق بدعم تنفيذ برامج العمل الوطنية، يبدو من الصعب التمييز، في معظم الأعمال الداعمة لعمليات التنمية، بين العمليات التي تتعلق مباشرة ببرامج العمل الوطنية وتلك التي تتعلق ببرامج أو خطط أخرى.
    En la actualidad resulta difícil controlar los programas de enseñanza que se desarrollan en los establecimientos privados. UN واليوم، يبدو من الصعب السيطرة على برامج التعليم في المؤسسات الخاصة.
    Por consiguiente, resulta difícil calificar de imprevistos a los gastos correspondientes y procede que esas misiones cumplan su cometido dentro de los límites de los recursos existentes, según se dispone en los proyectos de resolución. UN ولذلك يبدو من الصعب اعتبار أن النفقات المتصلة بهما غير متوقعة؛ وأنه من الملائم أن تنفذ هاتان البعثتان ضمن الموارد المتاحة، كما هو مذكور في مشروعي القرارين ذوي الصلة.
    Teniendo en cuenta todas estas razones, cabe pensar que sería difícil incluir esos criterios en un modelo analítico más general de la asignación de la pérdida. UN ولهذه الأسباب فإنه قد يبدو من الصعب إدراج هذه الاختبارات في نموذج تحليلي أعم فيما يتصل بتوزيع الخسائر().
    En relación con esta cuestión parecería difícil llegar a un consenso sobre la base del todo o nada. UN وفي هذه المسألة، يبدو من الصعب بلوغ توافق في الآراء حول التوصل إلى نتيجة تشمل كل شيء أو عدم التوصل إلى أي نتيجة.
    Eso no suena dificil Open Subtitles هذا لا يبدو من الصعب
    Ese número es demasiado alto para ser creíble. Open Subtitles ذلك يبدو من الصعب تصديقه.
    150. De acuerdo con el Gobierno de Bélgica, la noción de circunstancias eximentes, prevista en el artículo 14 del proyecto, parece difícilmente aplicable a los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ١٥٠ - ترى الحكومة البلجيكية، أنه " يبدو من الصعب تطبيق مفهوم العوامل المبررة، حسب ما هو منصوص عليه في المادة ١٤ من المشروع، على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Las economías de 17,8 millones de dólares son encomiables, pero sería interesante saber cómo se preparó el cuadro y cómo se efectuaron los cálculos, particularmente porque algunos aspectos, como la prevención de gastos excesivos o injustificados, parecen difíciles de cuantificar. UN فالوفورات البالغة ١٧,٨ مليون دولار مشجعة، غير أنه من المفيد معرفة كيف تم إعداد الجدول وأساس إجراء الحسابات، خاصة وأنه يبدو من الصعب تحديد حجم بعض الجوانب مثل منع النفقات المفرطة أو غير المبررة.
    Como consecuencia de ello, también es difícil restringir la importación de material impreso procedente del extranjero, publicado por personas de extrema derecha. UN ونتيجة لذلك، يبدو من الصعب أيضاً تقييد استيراد النشرات المطبوعة لليمين المتطرف من الخارج.
    Por tanto, le parecía difícil extender la protección más allá de lo que se contemplaba en el párrafo 2 del proyecto de artículo 9. UN لذا يبدو من الصعب توسيع نطاق الحماية إلى أبعد مما هو منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more