"يبدو من الضروري" - Translation from Arabic to Spanish

    • parece necesario
        
    • parece indispensable
        
    • parece esencial
        
    • parecería necesario
        
    • parece que sea necesario
        
    • parece necesaria
        
    • resulta necesario
        
    • parece que es necesario
        
    Por consiguiente, parece necesario encontrar una expresión a la vez neutra y clara. UN لذلك يبدو من الضروري إيجاد صيغة محايدة وواضحة على حد سواء.
    Sin embargo, parece necesario continuar nuestras consultas para llegar cuanto antes a un consenso. UN بيد أنه يبدو من الضروري مواصلة مشاوراتنا كيما يتسنى لنا التوصل إلى توافق في اﻵراء في أقرب وقت ممكن.
    No obstante, a este respecto parece necesario aclarar la cuestión de la indemnización y establecer normas uniformes. UN بيد أنه يبدو من الضروري في هذا الصدد توضيح مسألة التعويض ووضع قواعد موحدة.
    Así pues, parece indispensable que haya un adiestramiento común para el conjunto de las unidades de que se trate. UN ولذا يبدو من الضروري إجراء تدريب واحد لكل الوحدات المعنية.
    En este sentido, parece indispensable establecer una verdadera estrategia judicial para mejorar los procedimientos. UN وفي هذا الصدد، يبدو من الضروري وضع استراتيجيــة قضائية حقيقية بغية تحسين اﻹجراءات.
    No obstante, parece esencial que la dimensión subregional ha de tenerse en cuenta en un sistema de diálogo y de coordinación. UN بيد أنه يبدو من الضروري أن يتولى نظام للحوار والتنسيق التركيز على البعد دون الإقليمي.
    En consecuencia, parece necesario afirmar la primacía del hombre sobre la ciencia cuando se trata de estudios relativos al embrión humano, al hombre en sí mismo o a su genoma. UN وهكذا يبدو من الضروري تأكيد أسبقية اﻹنسان على العلم عند تخطيط دراسات بشأن الجنين البشري أو اﻹنسان أو حتى مجينه.
    Si ese régimen se entiende correctamente, no parece necesario aplicar el principio de la lex specialis. UN ولو فهم ذلك النظام فهماً صحيحاً فلن يبدو من الضروري وجود قواعد تخصيصية.
    No parece necesario zanjar esta cuestión. UN ولا يبدو من الضروري البتّ بشكل قاطع في هذه المسألة.
    Además, parece necesario examinar los efectos de la globalización en determinados derechos humanos, caso por caso, sin hacer generalizaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الضروري فحص آثار العولمة على حقوق معينة للإنسان على أساس كل حالة على حدة دون إطلاق تعميمات.
    Por consiguiente, no parece necesario adoptar una directriz distinta. UN وبالتالي، لا يبدو من الضروري وضع مبدأ توجيهي مستقل.
    Mientras tanto, parece necesario estudiar medidas y vías equitativas, no discriminatorias y aceptables, para promover la moderación mutua en el Asia meridional y evitar una desastrosa carrera de armas convencionales o no convencionales. UN وإلى أن يتسنى ذلك، يبدو من الضروري أن نستكشف سبلا ووسائل منصفة وغير تمييزية ومقبولة لتعزيز ضبط النفس المتبادل في منطقة جنوب آسيا، ولتجنب سباق تسلح يؤدي إلى كارثة، سواء كان تقليديا أو غير تقليدي.
    Sin perjuicio de la tarea desarrollada, parece necesario reformular el establecimiento de canales de comunicación y los vínculos de cooperación con las fuerzas de seguridad, de incrementar la capacitación de los fiscales. UN ودون المساس بالعمل المنجز حتى اﻵن، يبدو من الضروري اعادة تنظيم قنوات الاتصال وترتيبات التعاون مع قوات اﻷمن بغية تعزيز كفاءة أعضاء النيابة.
    Por ende, parece necesario examinar de qué manera la integración regional podría formar parte del sistema de comercio multilateral. UN ولذلك يبدو من الضروري النظر في الكيفية التي يمكن بها لتطور التكامل الاقليمي أن يدمج بالكامل في اطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    En consecuencia, parece necesario ampliar las instalaciones del Tribunal, en particular habilitando una segunda sala, para que puedan llevarse a cabo los procedimientos judiciales sin inconvenientes. UN وبالتالي يبدو من الضروري زيادة المرافق اللازمة ﻷداء المحكمة لعملها وبوجه خاص توفير قاعة محكمة ثانية، بحيث يتسنى لها أن تؤدي عملها القضائي أداء حسنا.
    Ante la probabilidad de una retirada de la MICIVIH, parece indispensable reflexionar sobre una posible presencia visible de la Oficina del Alto Comisionado. UN وبالنظر إلى احتمال انسحاب البعثة المدنية الدولية، يبدو من الضروري التفكير في إمكانية حضور ملموس للمفوضية السامية.
    De acuerdo con las recomendaciones formuladas por la Federación de Rusia y Alemania, parece indispensable que haya un componente internacional para la aplicación de este apoyo. UN ووفقا للتوصيات الصادرة عن روسيا وألمانيا، يبدو من الضروري وجود عنصر دولي لتطبيق هذا الحل.
    50. Para prescribir la medicación adecuada al mal rwandés, parece indispensable establecer un diagnóstico adecuado. UN ٠٥- ولايجاد العلاج الناجع للداء الرواندي، يبدو من الضروري وضع تشخيص صحيح.
    Para que pueda desempeñar esas responsabilidades, parece esencial fortalecer su oficina ejecutiva. UN وبغية تمكينه من الاضطلاع بتلك المسؤوليات، يبدو من الضروري تعزيز السلطات التنفيذية للرئيس.
    Por consiguiente, parecería necesario elaborar disposiciones relativas a las penas a fin de incorporarlas en el Estatuto. UN ولذا يبدو من الضروري وضع أحكام تتعلق بالعقوبات لتدرج في النظام اﻷساسي.
    No parece que sea necesario establecer arreglos institucionales para entender en casos aislados. UN ولا يبدو من الضروري إيجاد ترتيبات مؤسسية للتعامل مع الحالات المنفردة.
    Sin embargo, parece necesaria una pequeña presencia permanente, con un costo mínimo, en Poptún (Petén) a fin de cubrir en forma adecuada el departamento del Petén, que constituye una tercera parte del territorio de Guatemala. UN ومع ذلك، يبدو من الضروري الاحتفاظ بوجود دائم صغير، بأقل تكلفة ممكنة، في بوبتين )بيتين(، من أجل إتاحة الفرصة ﻹجراء تغطية وافية لمحافظة بيتين التي تضم ثلث إقليم غواتيمالا.
    Teniendo en cuenta el papel que los voluntarios nacionales han de desempeñar en las distintas fases de las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente en la fase de la consolidación de la paz, resulta necesario, como lo sugiere el párrafo 30 del informe, que los medios financieros se logren merced a la obtención de fondos que contempla el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas. UN لذلك يبدو من الضروري توفير موارد مالية عن طريق جمع اﻷموال الذي تتوخاه إدارة الشؤون اﻹنسانية ﻷن دور المتطوعين الوطنيين يكون مطلوبا في مختلف مراحل عمليات حفظ السلام، ولاسيما في مرحلة بناء السلام، على نحو ما يستفاد من الفقرة ٣٠ من التقرير.
    En vista de los aparentemente inadecuados controles sobre las fuentes radiactivas, parece que es necesario centrarse en esta cuestión de manera urgente en un foro apropiado. UN وبالنظر إلى القصور الظاهر في الضوابط على مصادر العالم المشعة، يبدو من الضروري التركيز على هذه المسألة بصفة عاجلة في منتدى ملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more