"يبدو من المعقول" - Translation from Arabic to Spanish

    • parece razonable
        
    • parecería razonable
        
    • razonablemente preverse
        
    • pueda razonablemente
        
    • parecía razonable
        
    • parece sensato
        
    No parece razonable que el Consejo permanezca impasible y deje que el tiempo transcurra sin que sus mandatos sean cumplidos por los países obligados. UN ولا يبدو من المعقول أن يظل المجلس سلبيا وأن يسمح بأن يمضي الوقت دون أن تنفذ أوامره البلدان الملزمة بتنفيذها.
    En este sentido, no parece razonable decir que las comunicaciones y las informaciones con ellas relacionadas se harán públicas. UN ولذلك، لا يبدو من المعقول القول بأنه يجب اﻹعلان عن البلاغات والمعلومات المتصلة بها.
    En estos casos parece razonable asignar la transacción al modo 1. UN وفي تلك الحالات قد يبدو من المعقول أن تنسب المعاملة إلى الطريقة 1.
    Por consiguiente, parecería razonable tener en cuenta tales gastos a la hora de establecer un índice de ajuste por lugar de destino que garantice la igualdad del poder adquisitivo respecto de la base del sistema, donde se tienen en cuenta los gastos de los funcionarios que viven fuera de la parte cara de la zona de Manhattan. UN ومن ثم يبدو من المعقول أن تؤخذ هذه التكاليف بعين الاعتبار عند وضع رقم قياسي لتسوية مقر العمل مصمم لتحقيق تعادل القوة الشرائية للموظفين المقيمين في جنيف مع القوة الشرائية للموظفين في المقر المتخذ أساسا للنظام، الذي روعيت فيه تكاليف معيشة الموظفين القاطنين خارج منطقة مانهاتن ذات التكاليف المرتفعة.
    Con arreglo a la información anterior y de conformidad con el espíritu del artículo 32 del Estatuto de la Corte, parecería razonable que se adoptasen medidas para restablecer la capacidad adquisitiva de los emolumentos de los magistrados. UN واستنادا إلى المعلومات الواردة أعلاه، وتمشيا مع روح المادة ٣٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة، يبدو من المعقول أن تتخذ تدابير لاستعادة القوة الشرائية لمكافآت القضاة.
    Cuando, por razón de su naturaleza o características, las mercancías constituyan o pueda razonablemente preverse que llegarán a constituir un peligro para las personas, los bienes o el medio ambiente: UN عندما تكون البضاعة، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة:
    Su silencio no podía interpretarse ciertamente como oposición: aunque tal vez no fuera correcto inferir que todas ellas apoyaban el enfoque de la Comisión, parecía razonable suponer que si hubiesen tenido reservas importantes sobre la cuestión las hubieran manifestado. UN ومن المؤكد أن صمتها لا يمكن أن يفسر على أنه معارضة: ففي حين قد لا يكون من المناسب استخلاص أنها جميعا تؤيد نهج اللجنة، يبدو من المعقول افتراض أنها لو كانت لديها تحفظات جدية على الموضوع، ﻷعربت عنها.
    A la Comisión, pues, le parece razonable partir de la idea de que el procedimiento de retiro debe inspirarse en el seguido para la formulación de la reserva, añadiendo, si procediera, las modificaciones y la flexibilidad convenientes. UN وبالتالي يبدو من المعقول الانطلاق من فكرة مفادها أن إجراءات السحب لا بد وأن تستلهم الإجراءات المتبعة في إبداء التحفظ، حتى ولو اقتضى الأمر إدخال بعض الترتيبات وإضفاء بعض المرونة المحبذة.
    Aunque sólo fuera por esta razón, parece razonable indicar en lo posible los motivos de una objeción. UN ولهذا السبب على الأقل يبدو من المعقول الإشارة قدر المستطاع إلى الأسباب الداعية لإبداء اعتراض.
    Teniendo en cuenta las cuestiones relacionadas con el idioma, parece razonable considerar la posibilidad de organizar talleres combinados para todos los países árabes. UN ومراعاة للمسائل اللغوية، يبدو من المعقول النظر في عقد حلقات عمل مجمعة لكل البلدان العربية.
    Aunque solo fuera por esta razón, parece razonable indicar en lo posible los motivos de una objeción. UN ولهذا السبب على الأقل يبدو من المعقول الإشارة قدر المستطاع إلى الأسباب الداعية لصوغ اعتراض.
    Así que parece razonable al menos sugerir que la gente en quien no se puede confiar que no lastime a nuestros hijos tenga un chip y sea rastreada. Open Subtitles يبدو من المعقول على الأقل إقترح أن الناس الذى لا يمكن الثقة بهم لا يمكنهم إيذاء أطفالنا بتعقبهم
    Teniendo estos aspectos en cuenta, parece razonable y evidente que un sistema global de información sobre el medio ambiente sólo se haya introducido recientemente en los países de origen y que su aplicación en todo el mundo todavía no se ha completado. UN ومع مراعاة هذه الجوانب، يبدو من المعقول ومن البديهي أن العمل بنظام اﻹبلاغ البيئي الشامل لم يبدأ سوى مؤخراً في البلدان اﻷم، وأن تنفيذ هذا النظام في جميع أنحاء العالم لم يكتمل بعد.
    Además, dada la dureza extrema de las condiciones climáticas y el aislamiento de la zona desmilitarizada, no parece razonable prohibir que se acumule tiempo libre compensatorio en períodos de servicio de menos de un mes. UN وفضلا عن ذلك، فإنه إزاء الظروف المناخية البالغة القسوة وعزلة المنطقة المنزوعة السلاح لا يبدو من المعقول عدم السماح باستحقاق اﻹجازة التعويضية خلال كسور أشهر الخدمة.
    De conformidad con las importantes medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para aclarar el procedimiento aplicable para la supresión de la Lista en general, parecería razonable eliminar el secreto en cuanto a la forma en que se aplica el proceso en casos individuales. UN واتساقا مع الخطوات الهامة التي اتخذها مجلس الأمن لتوضيح الإجراء المنطبق على طلبات الشطب من القائمة عموما، يبدو من المعقول إزالة أي طابع سري عن كيفية تطبيق العملية في قضايا الأفراد.
    parecería razonable, por tanto, que se exigiera a las secretarías que facilitaran datos a la Oficina de Administración de Justicia, de la que son parte integrante y que es, además, responsable de la administración general del sistema. UN ومن ثم يبدو من المعقول أن يُطلب إلى القلم تقديم بيانات إلى مكتب إقامة العدل، إذ هو جزء لا يتجزأ من هذا المكتب المسؤول عن الإدارة العامة للنظام.
    No obstante, parecería razonable concluir que los artículos de los acuerdos que se han venido aplicando con relativa facilidad a través de los años, pese a algunas dificultades que se examinan en el informe, son los relativos al régimen común de sueldos, prestaciones y condiciones de servicio. UN غير أنه يبدو من المعقول الخلوص الى أن مواد الاتفاقات التي طبقت على نحو جيد نسبيا على مر السنين، رغم بعض الصعوبات التي نوقشت في التقرير، هي تلك المواد المتصلة بالنظام الموحد للمرتبات والبدلات وشروط الخدمة.
    Cuando, por razón de su naturaleza o características, las mercancías constituyan o pueda razonablemente preverse que llegarán a constituir un peligro para las personas, los bienes o el medio ambiente: UN عندما تكون البضاعة، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة:
    Cuando, por razón de su naturaleza o características, las mercancías constituyan o pueda razonablemente preverse que llegarán a constituir un peligro para las personas, los bienes o el medio ambiente: UN عندما تكون البضاعة، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة:
    Se observó que no parecía razonable incluir una cláusula de exclusión en un protocolo facultativo cuya finalidad era precisamente ampliar el ámbito de protección a una categoría más amplia de operaciones. UN ولوحظ أنه لا يبدو من المعقول إدراج حكم الاستبعاد الصريح في بروتوكول اختياري لم يبرم إلا بغرض توسيع نطاق الحماية ليشمل فئة أكبر من العمليات.
    Por lo tanto, parece sensato adivinar el número más bajo posible. TED لذلك يبدو من المعقول تخمين أقل عدد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more