Señalaron la falta de anticonceptivos en Guinea y elogiaron los esfuerzos del UNFPA para elaborar un plan nacional de adquisiciones. | UN | وإذ أشارت إلى عدم توافر وسائل منع الحمل في غينيا، أثنت على الجهود التي يبذلها الصندوق لتطوير خطة شراء وطنية. |
Debe prestarse atención a la determinación de la pertinencia y las repercusiones de las actividades del UNFPA. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام لتقييم أهمية وأثر الجهود التي يبذلها الصندوق. |
La gráfico siguiente ilustra la lógica de resultados que impulsa las iniciativas del UNIFEM. | UN | ويوضح الرسم البياني التالي منطق النتائج الذي يحرك الجهود التي يبذلها الصندوق. |
Las actividades del FNUAP encaminadas en erradicar las prácticas tradicionales perjudiciales se centran en la promoción y la educación pública, la capacitación y las investigaciones. | UN | وتركزت الجهود التي يبذلها الصندوق في مجال القضاء علــى الممارسات التقليدية الضارة علــى الدعوة والتوعية الجماهيرية والتدريب والبحث. |
Subrayó la importancia de esas reclasificaciones en el contexto de los esfuerzos del Fondo por reforzar las oficinas exteriores y por introducir una creciente descentralización. | UN | وأكدت أهمية إجراء هذه الترفيعات في إطار الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز المكاتب الميدانية وتحقيق المزيد من اللامركزية. |
El Secretario Ejecutivo destacó los esfuerzos del Fondo para armonizar e integrar la planificación estratégica y los marcos de resultados del PNUD y el FNUDC; la movilización conjunta de los recursos; y los efectos del FNUDC en la gobernanza democrática, la reducción de la pobreza y la prevención de las crisis y la recuperación después de éstas. | UN | ووجه الانتباه إلى الجهود التي يبذلها الصندوق لتحقيق التناسق والتكامل في التخطيط الاستراتيجي وأطر النتائج للبرنامج الإنمائي والصندوق؛ وتعبئة الموارد المشتركة؛ وأثر الصندوق على الحكم الديمقراطي، والحد من الفقر ومنع الأزمات والتعافي منها. |
Varias delegaciones solicitaron información sobre los esfuerzos que realizaba el Fondo para promover la disponibilidad a largo plazo de productos anticonceptivos a nivel de los países. | UN | ٣٣ - وطلبت عدة وفود معلومات عن الجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تعزيز توافر وسائل منع الحمل في اﻷجل الطويل على المستوى القطري. |
Muchas delegaciones también acogieron con agrado las gestiones del Fondo encaminadas a fortalecer su capacidad de realizar auditorías de gestión internas. | UN | كما رحبت وفود كثيرة بالجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز قدراته الداخلية في مجال التدقيق اﻹداري. |
Se encomiaron también los esfuerzos del UNFPA por aumentar la eficacia de los programas. | UN | كما أشيد بالجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز فعالية البرامج. |
Se encomiaron también los esfuerzos del UNFPA por aumentar la eficacia de los programas. | UN | كما أشيد بالجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز فعالية البرامج. |
Todos los esfuerzos del UNFPA irán destinados a mejorar la capacidad de las personas, organizaciones y sistemas nacionales y regionales para fomentar la aplicación del Programa de Acción de la CIPD y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسوف تتجه جميع الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز قدرة الأفراد والمنظمات والأجهزة داخل البلدان والمناطق على تعزيز تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las actividades de promoción del UNFPA ayudaron a que se reflejaran los objetivos de la CIPD y los objetivos de desarrollo del Milenio en los planes de desarrollo quinquenales de Omán, Turquía y el Yemen. | UN | وأدت الجهود التي يبذلها الصندوق في مجال الدعوة إلى انعكاس أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية في الخطط الإنمائية الخمسية لتركيا وعُمان واليمن. |
La Comisión constata los esfuerzos del UNFPA por aplicar la presupuestación basada en los resultados. | UN | 3 - وتنوه اللجنة بالجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تنفيذ أسلوب الميزنة القائمة على النتائج. |
:: Promuevan las medidas del UNIFEM, en situaciones de conflicto armado, para hacer participar a la mujer en las actividades de consolidación de la paz; | UN | ● تشجيع الجهود التي يبذلها الصندوق في حالات النزاع المسلح من أجل إشراك المرأة في أنشطة بناء السلام؛ |
El gráfico I ilustra la lógica de resultados que impulsa las iniciativas del UNIFEM. | UN | ويوضح الشكل الأول منطق النتائج الذي يحرك الجهود التي يبذلها الصندوق. |
A fin de reforzar los intentos del UNIFEM por concretar las resoluciones de la Asamblea General en sus programas e iniciativas, instamos enérgicamente a los Estados Miembros a que: | UN | وبغية تعزيز الجهود التي يبذلها الصندوق من أجل بث الحياة في قرارات مجلس الأمن في البرامج والمبادرات التي تضطلع بها الدول الأعضاء، فإننا نحثها بقوة على القيام بما يلي: |
14. Por las razones indicadas en el párrafo 22 y en consonancia con los esfuerzos del FNUAP por fortalecer la capacidad de sus oficinas exteriores, la Directora Ejecutiva propone que en 1995 se transfieran a las oficinas exteriores dos puestos de oficial de programas de la sede. | UN | ١٤ - ولﻷسباب التي قدمت في الفقرة ٢٢، وتمشيا مع الجهود التي يبذلها الصندوق بهدف تعزيز قدرته الميدانية، تقترح المديرة التنفيذية نقل وظيفتين من وظائف موظفي البرامج بالمقر إلى الميدان في عام ١٩٩٥. |
233. El Director de la División de Africa convino en que la coordinación no había sido muy eficaz, a pesar de los considerables empeños del FNUAP y de otros organismos por mejorar ese aspecto. | UN | ٢٣٣ - ووافق مدير شعبة افريقيا على أن التنسيق لا يزال يفتقر الى الفعالية على الرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها الصندوق وآخرون لتحسينه. |
Varias delegaciones elogiaron los esfuerzos del Fondo por mejorar su capacidad de auditoría interna, gracias a una subvención que pagaría al PNUD a cambio de servicios. | UN | ورحبت عدة وفود أيضا بالجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تعزيز قدرته في مجال المراجعة الداخلية للحسابات، من خلال تقديم دعم مالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El PNUD convino con la recomendación de la Junta de que evaluara la situación de las actividades de recaudación de fondos del FNUDC, de lo que se informaría semestralmente a la Junta Ejecutiva, a fin de determinar la necesidad de adoptar nuevas medidas cuando dichas actividades no tuvieran repercusiones positivas en el saldo del fondo y en la situación financiera del FNUDC. | UN | 71 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقيّم حالة جهود جمع الأموال التي يبذلها الصندوق والتي سيبلَّغ بها المجلس التنفيذي كل ستة أشهر لمعرفة ما إذا كان الأمر يستلزم اتخاذ مزيد من التدابير حيثما لا يكون لهذه الجهود أثر إيجابي في رصيد الأموال والمركز المالي للصندوق. |
La delegación acogió con satisfacción los esfuerzos que realizaba el Fondo para fomentar la creación de capacidades nacionales y exhortó al FNUAP a que prosiguiera esa labor que ayudaría a garantizar que los países tomaran esa labor en sus manos, lograr la sostenibilidad del programa y aumentar los efectos de los proyectos y programas de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ثم رحب بالجهود التي يبذلها الصندوق لزيادة بناء القدرات الوطنية وشجع الصندوق على مواصلة ذلك العمل، الذي يساعد على ضمان الملكية القطرية، واستدامة البرامج وتعزيز أثر المشاريع والبرامج اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Muchas delegaciones también acogieron con agrado las gestiones del Fondo encaminadas a fortalecer su capacidad de realizar auditorías de gestión internas. | UN | كما رحبت وفود كثيرة بالجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز قدراته الداخلية في مجال التدقيق اﻹداري. |
El Jefe de la Subdivisión de Salud Genésica de la División Técnica y de Evaluación del FNUAP proporcionó a la Junta Ejecutiva una breve descripción de la labor que venía realizando el Fondo a fin de incluir en sus programas actividades de prevención del VIH/SIDA. | UN | ٣١٩ - وقدم رئيس فرع الصحة اﻹنجابية التابع لشعبة الشؤون التقنية والتقييم بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى المجلس التنفيذي ملخصا وجيزا للجهود التي ما فتئ يبذلها الصندوق ﻹدراج أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في برامجه. |
4. Expresa también su reconocimiento por las medidas que ha adoptado el UNIFEM para hacer un seguimiento más eficaz del rendimiento y el adelanto de su labor y detectar deficiencias, y pide a la Directora Ejecutiva que siga mejorando los vínculos entre los resultados previstos y los logrados en el informe anual a fin de mostrar más claramente el efecto de las actividades del UNIFEM; | UN | 4 - يعترف بالجهود التي يبذلها الصندوق من أجل متابعة أكثر فعالية للأداء والتقدم المحرز والثغرات، ويطلب من المديرة التنفيذية مواصلة توثيق الصلة بين المخرجات والنواتج في التقرير السنوي لإظهار الأثر المترتب على أنشطة الصندوق بشكل أفضل؛ |
También se refirió a actividades realizadas recientemente en la esfera de la salud genésica en situaciones de emergencia, y destacó las actividades que el Fondo estaba realizando en la región al sur del Sáhara como parte de la Iniciativa Especial para África. | UN | وتناولت أيضا بعض اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها مؤخرا في مجال الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ، وأكدت على الجهود التي يبذلها الصندوق في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى كجزء من المبادرة الخاصة بأفريقيا. |
Como parte de la labor de la Caja para aliviar la creciente carga de las aplicaciones basadas en la Web, se mejoró toda la infraestructura del sitio Web mediante un entorno más estable y seguro. | UN | وكجزء من الجهود التي يبذلها الصندوق للمساعدة على تحمّل العبء المتزايد على تطبيقات الشبكة، جرى تحديث البنية التحتية للموقع الشبكي بأسره ليصبح أكثر استقرارا وأمنا. |