Esperamos que su aprobación por consenso contribuya a ampliar los esfuerzos mancomunados que realiza la comunidad internacional en el Afganistán. | UN | ونأمل أن يسهم اعتماده بتوافق الآراء في تعزيز الجهود المتفق عليها التي يبذلها المجتمع الدولي في أفغانستان. |
El diálogo formó parte de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وكان الحوار جزءا من جهود مستمرة يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لنزاع الشرق اﻷوسط. |
En el informe del Secretario General se describe el impresionante desarrollo que están tomando los esfuerzos que realiza la comunidad de naciones para eliminar el terrorismo. | UN | ونوه بما أشار إليه تقرير الأمين العام من تطورات مذهلة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على الإرهاب. |
Afirmaron que todos los esfuerzos de la comunidad internacional deberían estar encaminados al logro de una solución pacífica de los mencionados conflictos. | UN | وذكر الوزراء أن من الضروري أن تؤدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الى حل المنازعات السالفة الذكر سلميا. |
Acabo de describir una de las medidas en curso de la sociedad civil japonesa para promover la reconciliación. | UN | لقد وصفت من فوري واحدا من الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع المدني الياباني لتشجيع المصالحة. |
37. No por ello las mujeres palestinas dejan de participar activamente en los esfuerzos que despliega la comunidad internacional por promover el adelanto de la mujer. | UN | ٣٧ - وتواصل المرأة الفلسطينية الاضطلاع بمشاركة نشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحسين أحوال المرأة. |
Los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para prevenir la proliferación de las armas nucleares son un aspecto indispensable del proceso internacional de desarme. | UN | لذلك فإن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية نزع السلاح الدولية. |
Este informe refleja con fidelidad los esfuerzos que lleva a cabo la comunidad internacional, bajo la dirección del Secretario General, para mejorar la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastres que prestan las Naciones Unidas. | UN | فهذا التقرير يعكس بأمانة الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع الدولي بقيادة اﻷمم المتحدة لتحسين المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث. |
Toda la población de Georgia, y en especial la que reside en la zona del conflicto, debe estar bien informada acerca de las gestiones que realiza la comunidad internacional en pro de la paz. | UN | ويجب إعلام كافة سكان جورجيا، وخصوصا سكان منطقة النزاع، بشأن جهود السلام التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para poner fin a los actos de racismo y de discriminación racial no pueden menos que beneficiarse con la experiencia de Sudáfrica. | UN | فالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع حد لأعمال العنصرية والتمييز العنصري ستستفيد قطعاً من تجربة جنوب أفريقيا. |
Al propio tiempo, subrayamos la importancia de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para mejorar la seguridad en el Afganistán. | UN | وفي نفس الوقت، نؤكد أهمية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين الأمن في أفغانستان. |
Acogemos con beneplácito la labor que realiza la comunidad internacional para coordinar las actividades de lucha contra el terrorismo bajo los auspicios del Comité contra el Terrorismo; | UN | نرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتنسيق العمل لمكافحة الإرهاب تحت إشراف لجنة مكافحة الإرهاب؛ |
Conscientes de los esfuerzos que realiza la comunidad mundial para elaborar un enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional, | UN | وإذ نعي الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، |
Sri Lanka ha asumido una posición directa en los esfuerzos que realiza la comunidad mundial para hacer frente al terrorismo. | UN | وتبنّت سري لانكا منذ البداية موقفا من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في التصدي للإرهاب. |
La aprobación de ese proyecto por parte de la Asamblea General supondría un avance importante en la labor que realiza la comunidad internacional en esa esfera. | UN | وقالت إن موافقة الجمعية العامة على هذا المشروع يعد مرحلة هامة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
La Unión Europea sigue apoyando los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para promover la energía renovable en los países en desarrollo. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي يواصل دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الطاقة المتجددة في البلدان النامية. |
Encomiando los esfuerzos de la comunidad internacional, incluidos los del Grupo de Contacto, para ayudar a las partes a llegar a un arreglo, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما فيها جهود فريق الاتصال، من أجل مساعدة اﻷطراف في التوصل الى تسوية، |
Encomiando los esfuerzos de la comunidad internacional, incluidos los del Grupo de Contacto, para ayudar a las partes a llegar a un arreglo, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما فيها جهود فريق الاتصال، من أجل مساعدة اﻷطراف في التوصل الى تسوية، |
Apoyo plenamente esos esfuerzos por parte de la sociedad civil, ahora y en el futuro. | UN | إنني أؤيد تأييدا مطلقا الجهود التي يبذلها المجتمع المدني وسأظل أؤيدها في المستقبل. |
Los gobiernos deberían apoyar los esfuerzos realizados por la sociedad civil cuando sea necesario y apropiado " . | UN | وينبغي للحكومات أن تدعم، حيثما يكون ذلك ضرورياً وملائماً، هذه الجهود التي يبذلها المجتمع المدني``. |
Al mismo tiempo, observamos los crecientes esfuerzos que despliega la comunidad internacional por apoyar y brindar orientación a las democracias nuevas y restauradas. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى جهودا متزايدة يبذلها المجتمع الدولي لدعم الديمقراطيات الجديدة والمستعادة والناشئة، وتقديم التوجيه لها. |
A pesar de los valientes esfuerzos realizados por la comunidad internacional para fomentar y proteger los derechos humanos, queda mucho por hacer. | UN | ورغم الجهود الشجاعة التي يبذلها المجتمع الدولي لمناصرة حقوق الانسان وحمايتها، هناك المزيد مما يتعين فعله. |
Las penurias socioeconómicas resultantes de los cierres de las fronteras inciden negativamente en la labor humanitaria que lleva a cabo la comunidad internacional, por más que el OOPS siga prestando servicios con personal empleado temporalmente. | UN | والمصاعب الاجتماعية - الاقتصادية الناجمة عن إغلاق الحدود تعيق الجهود اﻹنسانية التي يبذلها المجتمع الدولي، على الرغم من أن الوكالة تواصل تقديم الخدمات في إطار خطط العمالة المؤقتة. |
El Gobierno de los Estados Unidos está profundamente consagrado a los esfuerzos que hace la comunidad internacional por combatir el terrorismo y también a la promoción y protección de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | فحكومته شديدة الالتزام بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة اﻹرهاب، وهي ملتزمة أيضا بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |