"يبذلها جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos
        
    • todas
        
    • los
        
    Desde entonces, la promoción de la mujer ha logrado considerables progresos por los esfuerzos de todos los involucrados. UN ومنذ ذلك المؤتمر، أدى تشجيع المرأة إلى تقدم ملحوظ نظراً للجهود التي يبذلها جميع المعنيين.
    También es importante reconocer en esta ocasión los esfuerzos de todos aquellos que han trabajado por defender esta noble causa, algunos a costa de su propia vida. UN والمهم أيضا أن ننوه في هذه المناسبة بالجهود الذي يبذلها جميع الذين يعملون دفاعا عن هذه القضية الهامــة، والبعــض على حســاب أرواحهم بالذات.
    Reconoció también los extraordinarios esfuerzos que realizaba el personal de todos los organismos de las Naciones Unidas. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للجهود غير العادية التي يبذلها جميع موظفي وكالات الأمم المتحدة قاطبــة.
    La aplicación de esa estrategia exige el esfuerzo de todas las partes directamente interesadas y la prestación de un apoyo considerable por los donantes. UN ويتطلب تنفيذ تلك الاستراتيجية جهوداً يبذلها جميع أصحاب المصلحة المعنيين ودعماً كبيراً من المانحين.
    China aprecia los esfuerzos realizados por todas las partes para impulsar el proceso de paz en el Oriente Medio y las alienta a que prosigan sus esfuerzos, para profundizar aún más el proceso. UN وتقدر الصين الجهود التي يبذلها جميع الأطراف للسير قدماً بعملية السلام في الشرق الأوسط، وتشجع هذه الأطراف على مواصلة جهودها لضمان مواصلة تعميق تلك العملية.
    Dicho con otras palabras, comprenden ahora que la calidad de la educación es resultado de un esfuerzo común de todos los participantes en esa esfera. UN وبعبارة أخرى، فإنهم يفهمون الآن أن نوعية التعليم هي ثمرة الجهود المشتركة التي يبذلها جميع المشتركين في هذا الميدان.
    Felicito por su labor a todos quienes han participado en esta empresa sumamente difícil y peligrosa. UN وإنني أثني على الجهود التي يبذلها جميع المشاركون في هذا العمل المضني والخطر.
    Hoy los Miembros de las Naciones Unidas tiene la ocasión de reiterar su dedicación a los esfuerzos de todos los guatemaltecos por buscar solución pacífica a sus problemas. UN واليوم، تتاح ﻷعضاء اﻷمم المتحدة الفرصة ﻹعادة تأكيد مناصرتنا للجهود التي يبذلها جميع أبناء غواتيمالا بحثا عن حلول سلمية لمشاكلهم.
    Las dificultades se han solucionado y se solucionan gracias al espíritu democrático y al diario y constante esfuerzo de todos los españoles para convivir dentro del marco creado por la Constitución, conservando y respetando las peculiaridades propias. UN وهناك مشاكل حُلﱠت وأخرى يجري حلﱠها فعلا بفضل الروح الديمقراطية والجهود اليومية المستمرة التي يبذلها جميع الاسبان للتعايش في اﻹطار الذي أنشأه الدستور، مع المحافظة على الخصائص الفردية ومراعاتها.
    Sin embargo, como sucede en toda la formación profesional, sus posibilidades sólo pueden desarrollarse mediante el esfuerzo sostenido de todos los asociados. UN على أن هذه اﻹمكانات لا يمكن أن تتحقق، كما هي الحال بالنسبة لجميع برامج تدريب الفنيين، إلا من خلال جهود دؤوبة يبذلها جميع الشركاء.
    Confío en que los buenos oficios de todos los interesados para poner en práctica enfoques orientados hacia el futuro ayudarán a garantizar un éxito aún mayor para las Naciones Unidas en los próximos 50 años. UN وإنني لواثق أن المساعي الحميدة التي يبذلها جميع المعنيين من أجل دفع النهج، التطلعية قدما سيساعد على تحقيق مزيد من النجاح لﻷمم المتحدة في الخمسين سنة القادمة.
    Al coordinar las actividades de la asistencia humanitaria, nos alientan los esfuerzos de todos los interesados por intentar acatar los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad que figuran en la resolución. UN وفي تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية، تشجعنا الجهود التي يبذلها جميع المعنيين سعيا للتقيد بمبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة المنصوص عليها في القرار.
    Nuestra delegación confía en que los esfuerzos concertados de todos los asociados del Norte y el Sur nos permitirán hacer frente a los desafíos y las amenazas de este siglo y favorecer el progreso y la prosperidad de nuestro planeta. UN وأعرب هنا عن ثقة وفدي بأن تتيح لنا الجهود المتضافرة التي يبذلها جميع الشركاء من الشمال والجنوب مواجهة التحديات والتهديدات العالمية الناشئة في هذا القرن، والمزيد من إحراز التقدم والازدهار في كوكبنا.
    Mi país se viene levantando gracias a los esfuerzos de todos mis compatriotas y a la generosa ayuda que varios países de la comunidad internacional nos vienen brindando. UN ويعمل بلدي على إصلاح هذا الوضع بفضل الجهود التي يبذلها جميع أبنائه والمساعدة السخية المقدمة من بلدان شتى من المجتمع الدولي.
    La UNOGBIS refuerza las medidas de todos los interesados nacionales por restablecer plenamente la normalidad constitucional, en particular mediante la celebración de elecciones presidenciales libres y transparentes. UN وتساند البعثة الجهود التي يبذلها جميع أصحاب المصلحة الوطنيين لضمان الاستعادة الكاملة للحياة الدستورية الطبيعية، وذلك بعدة طرق من بينها تنظيم انتخابات رئاسية حرة وشفافة.
    China aprecia los esfuerzos realizados por todas las partes para impulsar el proceso de paz en el Oriente Medio y las alienta a que prosigan sus esfuerzos, para profundizar aún más el proceso. UN وتقدر الصين الجهود التي يبذلها جميع الأطراف للسير قدماً بعملية السلام في الشرق الأوسط، وتشجع هذه الأطراف على مواصلة جهودها لضمان مواصلة تعميق تلك العملية.
    Deben proseguirse y afianzarse los esfuerzos de todas las partes interesadas que participan en el Decenio de las Naciones Unidas de la Alfabetización. UN 99 - ينبغي الاستمرار في تعزيز الجهود التي يبذلها جميع أصحاب المصلحة في عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية.
    Malta también seguirá participando activamente en los esfuerzos desplegados por todas las partes interesadas para fortalecer los diversos foros intergubernamentales y parlamentarios mediterráneos y euromediterráneos. UN وستواصل مالطة أيضا المشاركة بنشاط في الجهود التي يبذلها جميع أصحاب المسلحة لتعزيز شتى المنتديات الحكومية الدولية والبرلمانية في منطقة البحر الأبيض المتوسط ولأوروبا والبحر الأبيض المتوسط.
    5. Destacan que el cambio climático y sus efectos negativos deberán atenderse mediante la cooperación en todos los niveles, por lo que acogen con beneplácito las gestiones de todas las Partes encaminadas a aplicar la Convención; UN 5 - يشددون على ضرورة التصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية عن طريق التعاون على جميع المستويات، ويرحبون بالجهود التي يبذلها جميع الأطراف لتنفيذ الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more