| Ello también serviría como complemento de las iniciativas bilaterales de fomento de la capacidad y la labor del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وسيكون ذلك الدعم أيضا مكملا للمبادرات الثنائية في مجال بناء القدرات والجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري. |
| El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos constantes del equipo de Vigilancia para determinar los medios para mejorar la aplicación y aumentar la eficacia de las sanciones relativas a Al-Qaida y las personas y entidades asociadas. | UN | وترحب اللجنة بالجهود المتواصلة التي يبذلها فريق الرصد من أجل تحديد سبل كفيلة بتحسين تنفيذ تدابير الجزاءات المتعلقة بتنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات وزيادة فعالية تلك التدابير. |
| El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos constantes del equipo de Vigilancia por determinar formas de mejorar la aplicación y aumentar la eficacia de las sanciones relativas a Al-Qaida y las personas y entidades asociadas. | UN | وترحب اللجنة بالجهود المتواصلة التي يبذلها فريق الرصد من أجل تحديد السبل الكفيلة بتحسين تنفيذ تدابير الجزاءات المتعلقة بتنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات وزيادة فعالية تلك التدابير. |
| Hasta el momento, las gestiones del Grupo de Expertos para obtener aclaraciones de los propietarios de Labo Lubumbashi y Chemaf no han obtenido respuesta. | UN | وإلى الآن قوبلت الجهود التي يبذلها فريق الخبراء للحصول على توضيحات من مالكي شركتي لابو لومومباشي وشيماف بالتجاهل. |
| Asimismo, elogiaron los esfuerzos que habían hecho los equipos de las Naciones Unidas en los países por aprovechar la experiencia adquirida para procurar dar una respuesta más colectiva y estratégica a las prioridades nacionales de los países. | UN | وأثنت أيضا على الجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري في الاستناد إلى الدروس المستفادة كى يكفل استجابة ذات طابع جماعي وأكثر اتساقا للأولويات الوطنية للبلاد. |
| La labor del Centro es un componente fundamental de los esfuerzos del equipo de las Naciones Unidas en el país en relación con la seguridad en la región. | UN | ويشكل عمل المركز جزءاً لا يتجزأ من الجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري فيما يتعلق بالأمن في المنطقة. |
| Por lo tanto, solicito a los Estados Miembros que consideren la posibilidad de aumentar su ayuda al plan de acción humanitaria para el Iraq y a las actividades de asistencia humanitaria del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | ولذلك أطلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في زيادة دعمها المقدم إلى خطة العمل الإنساني للعراق والجهود الإنسانية التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري في ذلك البلد. |
| Hubo un reconocimiento generalizado de la necesidad de reforma interna y apoyo al proceso de examen de la gobernanza que llegaba al fin de su tercera fase, y también expresiones de agradecimiento por los esfuerzos del equipo de ejecución del examen de la gobernanza. | UN | وكان هناك اعتراف عام بالحاجة إلى الإصلاح الداخلي، ودعم لعملية استعراض الإدارة التي وصلت إلى ختام مرحلتها الثالثة، وتقدير للجهود التي يبذلها فريق تنفيذ استعراض الإدارة. |
| Promoverá también la labor del equipo de las Naciones Unidas en el país en apoyo de la ampliación de la autoridad civil del Gobierno al sur del río Litani, junto con la ampliación de la autoridad militar. | UN | كما سيقوم المنسق الخاص بتعزيز الجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري لدعم بسط السلطة المدنية للحكومة جنوب نهر الليطاني إلى جانب سلطة الجيش. |
| El Comité aprecia sumamente el constante esfuerzo del equipo de Vigilancia para determinar modos de seguir fortaleciendo el régimen de sanciones y mejorar la aplicación de las medidas. | UN | 2 - واللجنة تقدر بالغ التقدير الجهود المتواصلة التي يبذلها فريق الرصد من أجل إيجاد وسائل لزيادة تعزيز نظام الجزاءات وتحسين تنفيذ التدابير. |
| Lo aliento asimismo a intensificar los esfuerzos del equipo de las Naciones Unidas en el país para lograr que el Equipo de Tareas de Supervisión y Presentación de Informes tenga toda la capacidad necesaria para que se recopile y comunique información exacta, objetiva, fidedigna y amplia sobre las violaciones y abusos cometidos contra los niños. | UN | وأود أيضا أن أشجعكم على تعزيز الجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري لتشغيل فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ بكامل طاقتها ضمانا لجمع معلومات دقيقة وموضوعية وموثوقة وشاملة عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة في حق الأطفال والإبلاغ بها. |
| Las gestiones del equipo de expertos sobre el estado de derecho dirigidas a fortalecer los mecanismos internos de rendición de cuentas son un ejemplo de complementariedad positiva, dado que los sistemas de justicia oficiales a menudo carecen de los recursos necesarios para enjuiciar a los perpetradores. | UN | فالجهود التي يبذلها فريق الخبراء المعني بسيادة القانون من أجل المساعدة في تعزيز آليات المساءلة الداخلية مثال على التكامل الإيجابي، حيث إن نظم العدالة كثيرا ما تفتقر إلى الموارد اللازمة لملاحقة الجناة. |
| El Comité acoge con beneplácito los esfuerzos del equipo de Vigilancia para establecer una estrecha interacción con diversos proveedores de listas y el sector financiero privado para dar un nuevo formato a la Lista consolidada. | UN | 10 - ترحب اللجنة بالجهود التي يبذلها فريق الرصد للتفاعل الوثيق مع مختلف الجهات المقدمة للقوائم والقطاع المالي الخاص في وضع نموذج جديد للقائمة الموحدة. |
| El ACNUDH informó sobre las iniciativas de coordinación del equipo de Expertos de Coordinación de la Alianza, presidido por el Representante Especial y Coordinador de la Lucha contra la Trata de Personas de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | 49 - وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن تنسيق الجهود التي يبذلها فريق تنسيق تحالف الخبراء الذي يترأسه الممثل الخاص ومنسّق مكافحة الاتجار في البشر في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
| En ese contexto, el Gobierno de Turquía acoge con beneplácito las iniciativas del equipo de tareas de las Naciones Unidas que dirige los preparativos a nivel de todo el sistema para formular la agenda de la Organización para el desarrollo después de 2015, y celebra que el Secretario General haya establecido el Grupo de Alto Nivel de personas eminentes encargado de examinar la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأعرب في ذلك الصدد عن ترحيب حكومته بالجهود التي يبذلها فريق العمل التابع للأمم المتحدة على نطاق المنظومة للتحضير لخطة المنظمة الإنمائية لما بعد عام 2015، وعن ترحيبها كذلك بقيام الامين العام فيما بعد بإنشاء فريق شخصيات بارزة رفيع المستوى معني بخطة المنظمة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
| En Malí, antes de la reanudación de las hostilidades en enero, mi Representante Especial apoyó las diligencias del equipo de mediación de la CEDEAO para preparar las negociaciones con los grupos en la zona septentrional. | UN | وقبل أن تُستأنف أعمال القتال في كانون الثاني/يناير، قدم ممثلي الخاص الدعم للجهود التي يبذلها فريق الوساطة التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للإعداد للمفاوضات مع الجماعات في الشمال. |
| Asimismo, ponían de relieve su pleno apoyo a las gestiones del Grupo de personalidades africanas eminentes encabezado por el Sr. Kofi Annan por hallar una solución política a la crisis, e instaban a los dirigentes políticos de Kenya a que se comprometieran plena y constructivamente a asegurar una solución política. | UN | وأكد أعضاء المجلس دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها فريق الشخصيات الأفريقية البارزة، برئاسة كوفي عنان، في سبيل إيجاد حل سياسي للأزمة، وحثوا قادة كينيا على التعاون الكامل والبناء من أجل إيجاد حل سياسي. |
| Reiterando su reconocimiento por las gestiones que llevan adelante la Comunidad Económica de los Estados de África Central (CEEAC) y su Mediador en lo que respecta a la crisis de la República Centroafricana, así como las gestiones de la Unión Africana encaminadas a resolver la crisis, y las gestiones del Grupo de Contacto Internacional sobre la República Centroafricana, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن تقديره للجهود المستمرة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ووسيطها بشأن الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، فضلا عن الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لحل الأزمة، وتلك التي يبذلها فريق الاتصال الدولي المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى، |
| Asimismo, elogiaron los esfuerzos que habían hecho los equipos de las Naciones Unidas en los países por aprovechar la experiencia adquirida para procurar dar una respuesta más colectiva y estratégica a las prioridades nacionales de los países. | UN | وأثنت أيضا على الجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري في الاستناد إلى الدروس المستفادة كى يكفل استجابة ذات طابع جماعي وأكثر اتساقا للأولويات الوطنية للبلاد. |
| La Unión Europea aprovecha esta oportunidad para renovar su incondicional apoyo a los esfuerzos desplegados por el Grupo de Minsk. | UN | ويغتنم الاتحاد اﻷوروبي هذه الفرصة ليجدد دعمه المخلص للجهود التي يبذلها فريق منسك. |
| En este sentido, el Relator acoge con satisfacción la labor realizada por el equipo de las Naciones Unidas en el País para determinar los aspectos más vulnerables de Myanmar a fin de elaborar un marco estratégico para la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المقرر الخاص بالجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري في مجال تبيان نقاط الضعف في ميانمار بغية وضع إطار استراتيجي للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة. |
| Encomio la labor del Grupo de Contacto sobre la Piratería frente a las Costas de Somalia, que cultiva el establecimiento de asociaciones de colaboración oficiosas entre los Estados, las organizaciones internacionales y regionales, y el sector privado, para hacer frente al flagelo de la piratería. | UN | وأثني على الجهود التي يبذلها فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال، إذ يرعى تكوين شراكات غير رسمية بين الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والقطاع الخاص لمكافحة آفة القرصنة. |