Preocupada porque a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, miles de seres humanos inocentes siguen siendo víctimas de genocidio, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار وقوع آلاف مؤلفة من البشر ضحايا لﻹبادة الجماعية رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود، |
En Africa, la situación en la región de los Grandes Lagos sigue siendo particularmente inestable, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional. | UN | أما في أفريقيا، فما زالت الحالة في منطقة البحيرات الكبرى بصفة خاصة غير مستقرة، رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود. |
El acceso de la EULEX al norte de Kosovo ha distado mucho de ser libre, permanente e incondicional, a pesar de los continuos esfuerzos realizados por la comunidad internacional. | UN | ووصول البعثة إلى شمال كوسوفو بعيد من أن يكون حرا ودائما وغير مشروط، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي من جهود مستمرة. |
Los Ministros también examinaron la situación de Kosovo (República Federativa de Yugoslavia) y expresaron su gran reconocimiento por los esfuerzos realizados por la comunidad internacional en pro de la estabilización y reconstrucción de la provincia, para que se respetaran plenamente y en un pie de igualdad los derechos de todos los ciudadanos y todas las comunidades étnicas y religiosas. | UN | واستعرض الوزراء، أيضا، الحالة في كوسوفو وأعربوا عن جل تقديرهم لما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل تحقيق استقرار الإقليم وإعماره في ظل الاحترام الكامل لحقوق جميع المواطنين والجماعات العرقية والطوائف الدينية على قدم المساواة. |
Es un testimonio más de nuestra activa contribución a los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en pro del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وهو دليل آخر على اسهامنا النشط في ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل عزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Grecia confía en que el presente informe contribuya a la labor de la comunidad internacional tendiente a determinar y eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتقدم اليونان هذا التقرير آملة أن يسهم في الجهد الذي يبذله المجتمع الدولي للتعرف على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والقضاء عليها. |
El Canadá acoge con beneplácito la aprobación por unanimidad de la resolución 1887 (2009) en que queda claramente reflejada la insistencia renovada en el fortalecimiento de las actividades de no proliferación y de desarme que lleva a cabo la comunidad internacional. | UN | وترحب كندا باتخاذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1887 (2009) بالإجماع، وهو قرار يعبر صراحة عن تجديد التركيز على تعزيز ما يبذله المجتمع الدولي من جهود ترمي إلى تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Preocupada porque a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional miles de seres humanos inocentes siguen siendo víctimas del genocidio, | UN | وإذ يساورها القلق لاستمرار وقوع آلاف مؤلفة من البشر اﻷبرياء ضحية لﻹبادة الجماعية رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود، |
Las violaciones se han cometido a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional por respaldar la instrucción de esas fuerzas en el marco de la reforma del sector de la seguridad. | UN | وقد حدثت هذه الانتهاكات رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في دعم تدريب تلك القوات ضمن إطار إصلاح قطاع الأمن. |
Reconociendo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para fortalecer las normas para combatir la explotación y los abusos sexuales, y tomando nota a este respecto del boletín del Secretario General sobre las medidas especiales de protección contra la explotación y los abusos sexuales, así como otras políticas y códigos de conducta elaborados por el sistema de las Naciones Unidas para prevenir y tratar los incidentes de esa índole, | UN | " وإذ تقر بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتعزيز معايير مكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسيين، وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بنشرة الأمين العام عن التدابير الخاصة الرامية إلى الحماية من الاستغلال والإيذاء الجنسيين وغير ذلك من السياسات ومدونات السلوك التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة بهدف منع ومعالجة ما يقع من حوادث من هذا القبيل، |
Reconociendo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para fortalecer las normas para combatir la explotación y los abusos sexuales, y tomando nota a este respecto del Boletín del Secretario General sobre las medidas especiales de protección contra la explotación y los abusos sexuales, así como otras políticas y códigos de conducta elaborados por el sistema de las Naciones Unidas para prevenir y tratar los incidentes de esa índole, | UN | وإذ تقر بما يبذله المجتمع الدولي من جهود ترمي إلى تعزيز معايير مكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسي، وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بنشرة الأمين العام عن التدابير الخاصة الرامية إلى الحماية من الاستغلال والإيذاء الجنسي() وغير ذلك من السياسات ومدونات السلوك التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة بهدف منع ومعالجة ما يقع من حوادث من هذا القبيل، |
Valorando además los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para promover la reconciliación nacional en Somalia, | UN | وتقديرا منا أيضا لما يبذله المجتمع الدولي من جهود تعزيزا للمصالحة الوطنية داخل الصومال، |
Se destacó la importancia de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional y el papel fundamental de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. | UN | وشدّدوا على أهمية ما يبذله المجتمع الدولي من جهود وما تؤديه الأمم المتحدة من دور محوري في مكافحة الإرهاب. |
La situación política del país es motivo de preocupación, teniendo en cuenta los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para ayudar a resolver la crisis albanesa. | UN | ٢٣ - والحالة السياسية في البلد مدعاة للقلق، بالنظر إلى ما يبذله المجتمع الدولي من جهود للمساعدة في حل اﻷزمة اﻷلبانية. |
Celebrando el empeño colectivo de la comunidad internacional en promover una mayor comprensión mediante el diálogo constructivo entre civilizaciones en vísperas del tercer milenio, | UN | وإذ ترحب بالجهد الجماعي الذي يبذله المجتمع الدولي لتعزيز التفاهم عن طريق الحوار البناء بين الحضارات في مطلع اﻷلفية الثالثة، |
El Brasil también entiende que el Comité puede contribuir a fortalecer el compromiso de las Partes con respecto al futuro de la Convención, ya que el nuevo órgano constituiría un marco para examinar la labor de la comunidad internacional en pro de la aplicación de la Convención. | UN | كما يدرك البرازيل أن بوسع اللجنة أن تسهم في تعزيز التزام الأطراف في الاتفاقية المرتقبة، حيث ستشكل الهيئة الجديدة موضعا للنظر في ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ. |
El Canadá acoge con beneplácito la aprobación por unanimidad de la resolución 1887 (2009) en que queda claramente reflejada la insistencia renovada en el fortalecimiento de las actividades de no proliferación y de desarme que lleva a cabo la comunidad internacional. | UN | وترحب كندا باتخاذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1887 (2009) بالإجماع، وهو قرار يعبر صراحة عن تجديد التركيز على تعزيز ما يبذله المجتمع الدولي من جهود ترمي إلى تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح. |
15. Reconoce la gravedad del problema de las minas antipersonal en algunas partes de Europa sudoriental, acoge con beneplácito, en ese contexto, los esfuerzos que realiza la comunidad internacional en apoyo de las actividades relativas a las minas, y alienta a los Estados a que se sumen a esos esfuerzos y los apoyen; | UN | 15 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب في هذا الصدد بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛ |
La Organización dispone de todos los mecanismos necesarios para participar activamente en los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a reforzar la paz y la seguridad internacionales. | UN | والمنظمة مزودة بجميع الآليات اللازمة للمشاركة بشكل نشط فيما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
La iniciativa de la UNESCO debe considerarse como una contribución al empeño de la comunidad internacional por establecer una paz y una seguridad duraderas a través de la educación, la ciencia y la cultura. | UN | ويتعين اعتبار مبادرة اليونسكو إسهاما في الجهد الذي يبذله المجتمع الدولي بغية إقامة سلام وأمن دائمين عن طريق التربية والعلم والثقافة. |