"يبذلوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • hagan
        
    • hicieran
        
    • harán
        
    • procurar
        
    Igualmente espero que los Presidentes de las Comisiones Principales hagan todo lo posible por llevar a cabo sus trabajos dentro de los horarios previstos. UN وبالمثل، أنتظر من رؤساء اللجان الرئيسية أن يبذلوا قصــارى جهودهــم للاضطـلاع بأعمالهــم في إطار الوقت المحدد.
    El Consejo exhorta a todas las partes interesadas a que hagan todo cuanto esté en su poder por que se reanude esa reunión y por que la parte abjasia, sobre todo, participe en ella constructivamente. UN ويطلب المجلس إلى جميع من يهمهم اﻷمر أن يبذلوا قصاراهم لاستئناف هذا الاجتماع بمشاركة بنﱠاءة خصوصا من الجانب اﻷبخازي.
    El Consejo exhorta a todas las partes interesadas a que hagan todo cuanto esté en su poder por que se reanude esa reunión y por que la parte abjasia, sobre todo, participe en ella constructivamente. UN ويطلب المجلس إلى جميع من يهمهــم اﻷمر أن يبذلوا قصاراهم لاستئناف هذا الاجتمــاع بمشاركة بنﱠاءة خصوصا من الجانب اﻷبخازي.
    Instaron a los habitantes de las Islas Salomón a que hicieran todo lo que estuviera a su alcance para asegurar que el programa de asistencia trajera beneficios duraderos y paz para todos. UN وناشدوا جميع سكان جزر سليمان أن يبذلوا قصارى جهدهم للتأكد من أن برنامج المساعدة يقدم فوائد ثابتة وينشر السلام للجميع.
    Esperan que otros países con más capacidad de pago hagan mayores esfuerzos por abonar sus contribuciones. UN وهي تتوقع من الآخرين ذوي القدرة الأكبر على الدفع أن يبذلوا جهودا أكبر لدفع الاشتراكات المقررة عليهم.
    Por consiguiente, insto a todos los dirigentes aquí presentes a que hagan todo lo posible para garantizar que se consigan estos recursos vitales. UN وعليه، أدعو كل الزعماء الحاضرين هنا إلى أن يبذلوا قصارى جهدهم لضمان توفير هذه الموارد الهامة.
    Apela a todos los amigos de Palestina, especialmente a los que mantienen buenas relaciones con Israel, para que hagan todos los esfuerzos necesarios para impulsar un acuerdo sobre dicho documento. UN لذا يود أن يناشد جميع أصدقاء فلسطين، وبخاصة الذين يتمتعون بعلاقات جيدة مع إسرائيل، أن يبذلوا كل جهد في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الوثيقة.
    Algunos contratistas aún no han comenzado a desarrollar su capacidad tecnológica y, por tanto, puede ser ventajoso que tales contratistas hagan un esfuerzo concertado mancomunando sus recursos; UN بل إن عددا من المتعاقدين لم يشرعوا بعد في تطوير قدراتهم التكنولوجية، ولعلّه من المفيد أن يبذلوا جهودا متضافرة عن طريق تعبئة مواردهم؛
    Fui testigo directo de esos efectos cuando visité Groenlandia y seguiré apremiando a los dirigentes mundiales a que hagan cuanto esté en su mano en este sentido. UN ولقد رأيت التأثيرات بعيني عندما زرت غرينلند وسأواصل الضغط على قادة العالم كيّ يبذلوا أقصى ما بوسعهم في هذا الصدد.
    Que hagan algo que les guste. Open Subtitles بأنه لا يتوجب عليهم أن يبدعوا في كل شيء ، بل يبذلوا جهدهم فيما يجدون فيه سعادتهم
    Es necesario que los acreedores principales hagan mayores esfuerzos para aliviar el peso de esta deuda, cuyo servicio es una pesada carga sobre los escasos ingresos obtenidos por concepto de exportación en los países en desarrollo. UN ولا بد للدائنين الرئيسيين أن يبذلوا جهودا أكبر لتخفيف عبء هذا الدين الذي تشكل خدمته عبئا كبيرا على حصيلة الصادرات الضئيلة لبلداننا النامية.
    Dirijo asimismo un llamamiento a todos los croatas de Bosnia y Herzegovina para que no se dejen engañar por las provocaciones y hagan todo lo posible por evitar tan pernicioso conflicto. UN وأناشد أيضا جميع الكرواتيين في البوسنة والهرسك ألا يسمحوا ﻷنفسهم بالانسياق وراء الاستفزازات وأن يبذلوا ما في وسعهم لتفادي هذا النزاع الضار للغاية.
    Hacemos un llamamiento a los foros e instituciones políticas y a todas las personas de buena voluntad para que hagan cuanto esté a su alcance para evitar que siga llevándose a cabo la depuración étnica en las partes ocupadas de la República de Croacia, iniciada en 1991 por los rebeldes serbios. UN نناشد المنتديات السياسية والمؤسسات وجميع الناس ذوي النوايا الحسنة أن يبذلوا قصارى جهودهم لمنع استمرار عملية التطهير اﻹثني الذي بدأها المتمردون الصرب في عام ١٩٩١ في اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا.
    Una vez más, hago un llamamiento a los dirigentes de las facciones liberianas para que hagan todo lo posible por dar una oportunidad a la paz, a fin de salvar de la muerte y del sufrimiento a civiles inocentes y de evitar que continúe la destrucción de Liberia como por su incapacidad para solucionar sus controversias. UN إني أناشد، من جديد، زعماء الفصائل الليبرية أن يبذلوا قصاراهم ﻹتاحة الفرصة للسلم، وإنقاذ المدنيين اﻷبرياء من الموت والعذاب، وتلافي استمرار تدمير ليبريا نتيجة عجزهم عن تسوية خلافاتهم.
    Por último, la oradora pide al Presidente y a los miembros del Comité Especial que hagan todo cuanto esté a su alcance para establecer una presencia autorizada en Timor Oriental. UN ٩٥ - أخيرا، طلبت المتحدثة من الرئيس وأعضاء اللجنة الخاصة أن يبذلوا ما في وسعهم ﻹقامة وجود رسمي في تيمور الشرقية.
    Ha llegado con creces el momento de que todos los amigos del TPCE hagan cuanto esté a su alcance para acelerar el proceso de ratificación y la entrada en vigor del Tratado lo antes posible. UN لقد آن اﻷوان اﻵن لجميع أصدقاء المعاهدة ﻷن يبذلوا قصارى جهدهم في سبيل التعجيل بعملية التصديق على المعاهدة وبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    Se pidió a las asociaciones afiliadas que hicieran todo lo posible en sus países por asegurar que sus gobiernos los aplicaran; UN وقد طلب إلى أعضاء الاتحادات أن يبذلوا كل ما في وسعهم في بلدانهم لكفالة تنفيذ حكوماتهم للاتفاقية؛
    Formuló un llamamiento a todos los partidos y candidatos políticos y a las autoridades pertinentes a efectos de que hicieran cuando estuviera a su alcance para garantizar que las elecciones se celebraran en una atmósfera pacífica. UN فهـي تناشد جميع اﻷطراف السياسية والمرشحين والسلطات المختصة أن يبذلوا قصارى جهدهم من أجل كفالة أن تجـرى الانتخابات في جــو مسالـم.
    También hicieron un llamamiento a los dirigentes de Kosovo para que condenaran semejante acto sin sentido e hicieran lo que estuviera en sus manos para impedir incidentes similares. UN وناشدوا قادة كوسوفو أيضا أن يدينوا هذا العمل الذي لا طائل من ورائه وأن يبذلوا كل ما في وسعهم لمنع وقوع حوادث من هذا القبيل.
    Por lo que respecta a las cuestiones de procedimiento, los miembros de la Plataforma harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، يتعين على أعضاء المنبر أن يبذلوا قصارى جهدهم للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Los redactores de comunicados de prensa deberán procurar también reflejar lo más fielmente posible las intervenciones hechas por los Estados Miembros. UN ومن الواجب أيضا على محرري البلاغات الصحفية أن يبذلوا كل جهد ممكن لتقديم محاضر موجزة في غاية الدقة لبيانات الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more