"يبرز أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • pone de relieve la importancia
        
    • subrayar la importancia
        
    • destacar la importancia
        
    • subraya la importancia de
        
    • pone de manifiesto la importancia
        
    • relieve la importancia de
        
    • se destaca la importancia
        
    • subraya la importancia del
        
    • recalca la importancia
        
    • se subrayaba la importancia
        
    • manifiesto la importancia de
        
    pone de relieve la importancia de la representación pluralista de las fuerzas sociales y especialmente de la sociedad civil, para velar por la credibilidad de la institución; UN وهو يبرز أهمية التمثيل التعددي للقوى الاجتماعية، لاسيما المجتمع المدني، لكفالة مصداقية المؤسسة؛
    Este análisis del Dr. Kouchner pone de relieve la importancia de que se confíe la solución de controversias a instituciones sólidas, independientes y respetadas. UN وهذا التشخيص الذي وضعه الدكتور كوشنر يبرز أهمية وجود مؤسسات سليمة ومستقلة ومحترمة لحل المنازعات.
    En este contexto, la Unión Europea quisiera subrayar la importancia de la perspectiva de género. UN وفي هذا السياق، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يبرز أهمية الأخذ بمنظور متعلق بنوع الجنس.
    En su declaración, nuestro colega surcoreano dijo que quería destacar la importancia de una pronta resolución de la cuestión nuclear de la República Popular Democrática de Corea. UN لقد قال زميلنا من كوريا الجنوبية في بيانه إنه أراد أن يبرز أهمية التوصل إلى حل مبكر للمسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Ello subraya la importancia de adoptar medidas especialmente dirigidas a atender los factores específicos que afectan a la educación de las niñas. UN وذلك يبرز أهمية الأنشطة الموجهة إلى معالجة العوامل عينها التي تؤثـّر على تعليم البنات.
    El aumento constante del número de Miembros pone de manifiesto la importancia de las Naciones Unidas como una organización que tiene un verdadero carácter mundial, una organización central e indispensable en los asuntos mundiales. UN إن استمرار تزايد عدد الأعضاء يبرز أهمية الأمم المتحدة، بصفتها منظمة عالمية الطابع بالفعل، مركزية، لا غنى عنها للشؤون الدولية.
    En el informe se destaca la importancia de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales humanitarios y de derechos humanos pertinentes. UN وقال إن التقرير يبرز أهمية اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية اﻹنسانية والخاصة بحقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    Se subraya la importancia del papel que los Estados miembros desempeñan por conducto de los órganos legislativos para velar por que los recursos necesarios se asignen a las prioridades identificadas por ellos. UN وهذا يبرز أهمية الدور الذي تؤديه الدول الأعضاء من خلال الهيئات التشريعية لضمان تخصيص الموارد اللازمة للأولويات التي تحددها.
    La India se congratula del acuerdo alcanzado recientemente en Dar es Salam, que pone de relieve la importancia de las iniciativas de paz regionales y subregionales. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالإتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخراً في دار السلام وهو اتفاق يبرز أهمية مبادرات السلام الإقليمية والإقليمية الفرعية.
    Esta situación pone de relieve la importancia de la cooperación y la asistencia internacionales, en particular en lo que respecta a la asistencia a las víctimas de este armamento. UN وهذا ما يبرز أهمية التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي لا سيما فيما يتعلق بمساعدة ضحايا هذا النوع من السلاح.
    Esto pone de relieve la importancia de la flexibilidad de los aranceles como instrumento de política industrial. UN وهذا ما يبرز أهمية المرونة الجمركية كأداة للسياسة الصناعية.
    La llamada Primavera Árabe pone de relieve la importancia de las legítimas aspiraciones de los pueblos y la necesidad de responder a ellas de manera adecuada. UN إن ما يسمى بالربيع العربي يبرز أهمية التطلعات المشروعة للشعوب وضرورة الاستجابة إليها بصورة ملائمة.
    Al subrayar la importancia de la educación para la creación de una cultura de paz, en el proyecto de resolución se alienta a los gobiernos a que promuevan la comprensión y la tolerancia por medio de la educación. UN وإذ يبرز أهمية التعليم في بناء ثقافة السلام، يشجع الحكومات على تعزيز التفاهم والتسامح عن طريق التعليم.
    En el marco más amplio de los derechos humanos, la Unión Europea quisiera subrayar la importancia que revisten las propuestas encaminadas a fortalecer la democracia. UN وفي السياق الأعم لحقوق الإنسان، يود الاتحاد الأوروبي أن يبرز أهمية الاقتراحات بتعزيز الديمقراطية.
    Asistirían a la conferencia ministros de educación y finanzas, así como dirigentes clave de la actividad empresarial; en la reunión se preveía destacar la importancia de lograr mejores resultados educacionales en bien de los objetivos de desarrollo regional y reducción de la pobreza. UN وسوف يشترك في المؤتمر وزراء التعليم والمالية والشخصيات البارزة في ميدان اﻷعمال، كما أنه سوف يبرز أهمية النتائج التعليمية اﻷفضل في تحقيق أهداف التنمية اﻹقليمية والحد من الفقر.
    En este contexto, la Conferencia Mundial debería destacar la importancia de todos los derechos humanos, en particular el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, y el derecho al desarrollo. UN وفي هذا السياق، يتعين على المؤتمر الدولي أن يبرز أهمية كافة حقوق الإنسان ولا سيما إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية.
    Sr. Presidente: La mención de esa cuestión en su declaración cuando introdujo el proyecto de resolución subraya la importancia de la labor del Consejo con respecto a este tema. UN إن ذكر تلك المسألة في بيانكم، السيد الرئيس، عندما عرضتم مشروع القرار في وقت سابق يبرز أهمية عمل المجلس بخصوص المسألة.
    A su vez, esto último pone de manifiesto la importancia de los programas de capacitación y formación, que constituyen un requisito para mejorar la coherencia, solidez y eficiencia de la justicia penal y de las políticas y estrategias de represión de estos delitos. UN وهذا، بدوره، يبرز أهمية برامج بناء القدرات والتدريب كشرط لازم لتعزيز تماسك ومتانة وفعالية سياسات واستراتيجيات العدالة الجنائية وإنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة هذين النوعين من الجرائم.
    En la primera se destaca la importancia de los servicios de transporte en el desarrollo, incluida su interconexión con la tecnología de la información y de las comunicaciones. UN فالفرع الأول يبرز أهمية خدمات النقل في التنمية، بما في ذلك ترابطها مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se subraya la importancia del papel que los Estados miembros desempeñan por conducto de los órganos legislativos para velar por que los recursos necesarios se asignen a las prioridades identificadas por ellos. UN وهذا يبرز أهمية الدور الذي تؤديه الدول الأعضاء من خلال الهيئات التشريعية لضمان تخصيص الموارد اللازمة للأولويات التي تحددها.
    En nuestra opinión, una parte importante de la Declaración del Milenio y de la Guía general de aplicación propuesta recalca la importancia de lograr la seguridad humana, consiguiendo la liberación tanto de la miseria como del miedo. UN وفي رأينا أن جزءا هاما من إعلان الألفية ومن الدليل التفصيلي المقترح يبرز أهمية تحقيق أمن البشر وذلك من خلال التحرر من العوز والتحرر من الخوف.
    La Asamblea General, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, celebrado en 2004, aprobó una vez más por mayoría aplastante la resolución antes mencionada patrocinada por el Japón, en la que se subrayaba la importancia de que el Tratado entrara en vigor a la mayor brevedad. UN وقرار الأمم المتحدة المذكور أعلاه الذي قدمته اليابان، والذي يبرز أهمية بدء نفاذ المعاهدة، اعتمد مرة أخرى بتأييد ساحق في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more