194. Las personas incapacitadas de la categoría I y los pensionistas mayores de 75 años tienen derecho a un suplemento para la atención personal. | UN | ٤٩١- ويحق للمعوقين من الفئة اﻷولى والمتقاعدين الذين يبلغون من العمر ٥٧ سنة فما فوق الحصول على إعانة تمريض تكميلية. |
Las personas de edad más avanzada, es decir las mayores de 80 años, constituyen el sector de la población de personas de edad que aumenta con mayor rapidez. | UN | وشريحة السكان المسنين اﻷسرع نموا هي الطاعنون في السن، أي اﻷشخاص الذين يبلغون من العمر ٨٠ عاما فما فوقها. |
Podrán votar en la consulta popular los mayores de 17 años que cumplan además los requisitos siguientes: | UN | يحق لﻷشخاص الواردين أدناه، الذين يبلغون من العمر ١٧ عاما أو أكثر، التصويت في استطلاع الرأي الشعبي: |
Los niños habían sido reclutados por el ejército en 2011 cuando tenían 17 años. | UN | وجرى تجنيد الصبية في الجيش عام 2011 عندما كانوا يبلغون من العمر 17 عاما. |
Si el beneficiario es mayor de 70 años, la prestación no está limitada por los recursos de que disponga. | UN | وهي لا تحدد على أساس المقدرة المالية للأشخاص الذين يبلغون من العمر 70 سنة فأكثر. |
Pueden ser autores del delito de terrorismo los nacionales de la República de Uzbekistán, los ciudadanos extranjeros o las personas apátridas de más de 16 años. | UN | وقد يكون مرتكبو الأعمال الإرهابية من رعايا جمهورية أوزبكستان، أو مواطنين أجانب أو أشخاص عديمي الجنسية يبلغون من العمر 16 عاما أو أكثر. |
Según las proyecciones, en el año 2050 la población de 80 años de edad o más se sextuplicará prácticamente y alcanzará los 370 millones de personas. | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد السكان الذين يبلغون من العمر ثمانين عاما أو أكثر ٦ مرات ليبلغ ٣٧٠ مليونا في عام ٢٠٥٠. |
Con este objetivo se realizan, por ejemplo, visitas domiciliarias preventivas, que el consejo municipal debe ofrecer a todas las personas a partir de los 75 años de edad que vivan en su propia casa. | UN | وينطبق ذلك، مثلاً، على عروض الزيارات المنزلية الوقائية، التي يجب أن يقدمها المجلس المحلي إلى جميع الأشخاص الذين يبلغون من العمر 75 سنة فأكثر الذين يعيشون في منازلهم الخاصة. |
El derecho al voto y a presentarse como candidatos en elecciones se reconoce tanto a los hombres como a las mujeres mayores de 21 años. | UN | وإن حق الاقتراع والترشيح في الانتخابات مكفول سواء للرجال أو النساء الذين يبلغون من العمر 21 سنة. |
En consecuencia, todas las personas mayores de 18 años tienen derecho al voto. | UN | ولذا فإن جميع الأشخاص الذين يبلغون من العمر 18 سنة وأكثر يحق لهم التصويت. |
Se entrevistó a 1.010 personas mayores de 18 años y residentes en Luxemburgo. | UN | وأجريت مقابلات مع 010 1 أشخاص يبلغون من العمر 18 عاما كحد أدنى ويعيشون في لكسمبرغ. |
31. El electorado está integrado por todos los ciudadanos suecos mayores de 18 años que sean o hayan sido residentes en Suecia. | UN | 31- وتضم هيئة الناخبين جميع المواطنين السويديين الذين يبلغون من العمر 18 سنة فما فوق والذين يقيمون في السويد. |
Su competencia se ve asegurada por el hecho de que sólo puede designarse como jueces a personas de reputación intachable, mayores de 25 años de edad y con formación jurídica. | UN | وما يكفل كفاءتها أن القضاة لا يعينون إلا من بين اﻷشخاص ذوي السمعة الخالية من العيوب الذين يبلغون من العمر ٥٢ عاما على اﻷقل والذين يتمتعون بمؤهلات قانونية. |
Cuadro 7. Tasas de mortalidad de los judíos mayores de 45 años | UN | الجدول ٧ - معدلات وفيات اليهود الذين يبلغون من العمر ٤٥ سنة أو أكثر |
En el mundo en desarrollo la tasa de analfabetismo de las personas mayores de 15 años ha disminuido del 42% en 1980 al 30% en 1995. | UN | فمعدل اﻷمية بين من يبلغون من العمر ١٥ سنة أو أكثر قد انخفض في العالم النامي من ٤٢ في المائة في سنة ١٩٨٠ إلى ٣٠ في المائة في سنة ١٩٩٥. |
Solo respondieron a la pregunta sobre la religión las personas que tenían como mínimo 15 años. | UN | ولم يجب عن السؤال المتعلق بالديانة سوى الأشخاص الذين يبلغون من العمر 15 عاماً أو أكثر. |
De los 40 refugiados que recibían asistencia, 9 eran menores de 5 años, 6 tenían de 5 a 17 años de edad y los 25 refugiados restantes tenían 18 años o más. | UN | ومن بين اللاجئين الذين قُدمت إليهم المساعدة وعددهم ٠٤ لاجئا، كانت أعمار تسعة لاجئين تتراوح بين صفر و٤ سنوات، وستة لاجئين بين ٥ و١٧ سنة، وكان الباقي وعددهم ٢٥ لاجئا يبلغون من العمر ١٨ سنة وأكثر. |
Según los datos de 2002, tres de los seis niños que habían sido víctimas tenían entre 12 y 17 años de edad; y el 25% tenía entre 6 y 11 años de edad. | UN | وفي عام 2002، الذي تتوفر فيه بيانات، كان ثلاثة من ستة أطفال ضحايا يبلغون من العمر 12 إلى 17 سنة؛ و25 في المائة كانوا يبلغون من العمر 6 إلى 11 سنة. |
Adulto mayor de 60 años ó más | UN | مسنون يبلغون من العمر 60 عاما أو أكثر |
Las mujeres de edad representan el 52% de las personas de más de 60 años dada la tendencia universal a la mayor longevidad de las mujeres. | UN | ويمثل عدد المسنات 52 في المائة من مجموع عدد الأشخاص الذين يبلغون من العمر 60 سنة وأكثر، نظرا لأن النساء أصبحن معمرات بصورة متزايدة، وهذا يمثل اتجاها عالميا. |
población de 15 o más años | UN | مجموع عدد السكان الذين يبلغون من العمر ٥١ سنة وأكثر |
En caso de que el padre fallezca, el Consejo de Familia elige al tutor, y, en caso de divorcio, elige al custodio de los niños a partir de los 7 años de edad. | UN | وفي حالة وفاة الأب، يعين مجلس الأسرة من سيمارس الوصاية والحضانة على الأطفال الذين يبلغون من السن سبع سنوات أو أكثر في حالة الطلاق. |
niños de 8 años de edad y ancianos de 95 años de edad han sido blanco de los ataques. | UN | وكان أطفال لا تزيد أعمارهم عن 8 أعوام، ومسنّون يبلغون من العمر 95 عاماً، أهدافاً للهجمات. |
En 1998, Italia contaba tanto con el porcentaje más elevado de personas con 60 años o más como con el más bajo de jóvenes menores de 15 años. | UN | في ١٩٩٨ كان لها أعلى نسبة في العالم من السكان الذين يبلغون من العمر ٦٠ عاما فأكبر، وأدنــى نسبة شباب تحت سن اﻟ ١٥. |
El número de personas de 80 años y más, ha crecido y sigue creciendo a un ritmo aun más acelerado, pasando de 13 millones en 1950 a más de 50 millones en la actualidad, y se calcula que alcanzará los 137 millones en el año 2025. | UN | وزاد، وما فتئ يزيد بشكل أخطر شأنا كذلك، عدد الذين يبلغون من العمر ٠٨ سنة فأكثر: من ٣١ مليون في عام ٠٥٩١ إلى أكثر من ٠٥ مليون اليوم، ومن المقدّر أن يزيد العدد إلى ٧٣١ مليون نسمة في عام ٥٢٠٢. |