"يبين التقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el informe se indica
        
    • el informe muestra
        
    • se indica en el informe
        
    • en el informe se señala
        
    • redactará un informe donde se explicará
        
    • el informe indica
        
    • el informe señala
        
    • el informe demuestra
        
    • se señala en el informe
        
    • el informe declara
        
    • en el informe se dice
        
    • en el informe se afirma
        
    • en el informe se exponen
        
    • indicar
        
    • se describen
        
    Como consecuencia de esas presiones, en el informe se indica que ahora existe la necesidad patente de reducir el volumen de las reuniones y los documentos oficiales. UN ونتيجة تلك الضغوط، يبين التقرير وجود حاجة ملموسة الآن إلى تقليص حجم الجلسات والوثائق الرسمية.
    Además, el informe muestra también bajos niveles de conciencia de los derechos, y de conocimiento de los mecanismos para presentar denuncias o de confianza en ellos. UN وعلاوة على ذلك، يبين التقرير أيضاً تدني مستويات الوعي بالحقوق والدراية بآليات تقديم الشكاوى أو الثقة بتلك الآليات.
    Como se indica en el informe, el agotamiento emocional y físico es la causa principal de mortalidad entre las mujeres. UN 29 - يبين التقرير أن الإنهاك العصبي والجسدي يمثل السبب الرئيسي في الوفيات بين الإناث.
    en el informe se señala también que casi el 50 % de las estrategias y programas de cooperación regionales y nacionales consideran la cooperación técnica entre los países en desarrollo como una modalidad de la ejecución de programas o una actividad concreta de los programas. UN كما يبين التقرير أن نحو ٥٠ في المائة من أطر وبرامج التعاون اﻹقليمي والقطري يشير إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية باعتباره طريقة لتنفيذ البرامج أو نشاطا معينا من أنشطة البرامج.
    Se redactará un informe donde se explicará la naturaleza y el alcance de cada uno de esos factores y dificultades, si existieren, junto con sus motivos, y se especificarán las medidas adoptadas para superarlos. UN وينبغي أن يبين التقرير طبيعة ونطاق وأسباب كل واحد من هذه العوامل والصعوبات إن وجد؛ كما ينبغي أن يورد تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العوامل والصعوبات.
    Respecto del reclutamiento, el informe indica que en muchos países el registro de los nacimientos es insuficiente o inexistente y en consecuencia son innumerables los niños que no saben qué edad tienen. UN وبالاشارة إلى التجنيد، يبين التقرير أن سجلات الميلاد في بلدان كثيرة هي غير ملائمة أو لا وجود لها، ومن ثم هناك عدد لا يحصى من اﻷطفال الذين يجهلون أعمارهم.
    8. En la página 52 el informe señala que " la mayor parte de los empleados a jornada parcial son mujeres, que representan el 83,9% " . UN 8 - يبين التقرير في الصفحة 65 أن المرأة تشكل أغلبية العاملين لبعض الوقت، حيث تشكل نسبة 83.9 في المائة.
    Por otra parte, el informe demuestra la actitud positiva de la parte grecochipriota durante el proceso de negociación: UN ومن ناحية أخرى، يبين التقرير الموقف الإيجابي للجانب القبرصي اليوناني خلال عملية المفاوضات:
    Como se señala en el informe anual de 2002 del OIEA, la comunidad mundial recibe un gran servicio de esta organización. UN وكما يبين التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تقدم هذه المنظمة خدمة جيدة للمجتمع الدولي.
    en el informe se indica que el Gobierno está elaborando medidas legislativas para combatir la violencia contra la mujer. UN 8 - يبين التقرير أن الحكومة تقوم في الوقت الراهن بالعمل على اتخاذ تدابير تشريعية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة.
    en el informe se indica que la Constitución fue enmendada en 2001 para prohibir la discriminación por motivos de género y que se están revisando todas las leyes para garantizar la igualdad de género (véanse párrs. 63 a 67). UN 4 - يبين التقرير أن الدستور قد تم تعديله في عام 2001 لحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس وأن جميع القوانين يجري تنقيحها لضمان المساواة بين الجنسين (انظر الفقرات 63 - 67).
    25. en el informe se indica que la tasa de mortalidad materna en Indonesia es la más elevada de los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (párr. 124). UN 25 - يبين التقرير أن معدل وفيات الأمهات في إندونيسيا هو الأعلى بين بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا (الفقرة 124).
    En general, el informe muestra que el 80% de la zona es favorable para la presencia de nódulos. UN وإجمالا، يبين التقرير أن 80 في المائة من المنطقة مؤاتية لظهور العقيدات.
    el informe muestra que alrededor del 7% del volumen total de AOD recibido por los países en desarrollo sin litoral en 2004 se destinó a la infraestructura de transporte, el almacenamiento y las comunicaciones. UN إذ يبين التقرير أن حوالي 7 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان النامية غير الساحلية في عام 2004 قد رُصدت للهياكل الأساسية المتعلقة بالنقل والتخزين والاتصالات.
    15. Con todo, como se indica en el informe preliminar, el regreso al hogar está a menudo cargado de incertidumbre política, incluso en situaciones en que ha cesado la violencia, y los procesos de restitución se ven a menudo comprometidos por una incapacidad de hacer frente con eficacia a los obstáculos jurídicos y prácticos y a una puesta en aplicación adecuadamente forzosa del estado de derecho. UN 15- بيد أن العودة، كما يبين التقرير الأولي، محفوفة غالباً بالغموض السياسي، حتى في الحالات التي يتوقف فيها العنف، كما أن عمليات الرد معرضة في الغالب للخطر بسبب القصور في التعامل بفعالية مع المعوقات القانونية والعملية وإنفاذ القوانين إنفاذاً مناسباً.
    Más especialmente, y como se indica en el informe de la reunión del Subcomité celebrada el 29 de septiembre de 1994 (A/AC.96/838), algunas delegaciones siguieron expresando su preocupación por la validez de la distinción entre el Programa general y los Programas especiales y por el grado de control ejercido por el Comité Ejecutivo, especialmente sobre los programas especiales. UN وعلى وجه أخص، وكما يبين التقرير (A/AC.96/838) عن اجتماع اللجنة الفرعية للشؤون الادارية والمالية في ٩٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، كان هنالك قلق مستمر من جانب بعض الوفود إزاء صحة التمييز بين البرامج العامة والخاصة وسلطة اللجنة التنفيذية على البرامج الخاصة خصوصا.
    en el informe se señala también que numerosas familias de romaníes, ashkalíes y egipcios habitan en viviendas sin instalaciones sanitarias o con instalaciones sanitarias rudimentarias y sin agua corriente, lo que aumenta considerablemente el riesgo de contraer enfermedades e infecciones. UN كما يبين التقرير أن كثيراً من عائلات الغجر والأشكالي والمصريين تعيش في مساكن لا توجد بها أي مرافق إصحاح أساسية وتفتقر إلى المياه الجارية، مما يزيد إلى حد كبير من أخطار المرض والإصابة.
    en el informe se señala que el 72,7% de la población no económicamente activa son mujeres. UN 20 - يبين التقرير أن النساء يشكلن نسبة 72.7 في المائة من السكان غير الناشطين اقتصادياً.
    Se redactará un informe donde se explicará la naturaleza y el alcance de cada uno de esos factores y dificultades, si existieren, junto con sus motivos, y se especificarán las medidas adoptadas para superarlos. UN وينبغي أن يبين التقرير طبيعة ونطاق وأسباب كل واحد من هذه العوامل والصعوبات إن وجد؛ كما ينبغي أن يورد تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العوامل والصعوبات.
    Se redactará un informe donde se explicará la naturaleza y el alcance de cada uno de esos factores y dificultades, si existieren, junto con sus motivos, y se especificarán las medidas adoptadas para superarlos. UN وينبغي أن يبين التقرير طبيعة ونطاق وأسباب كل واحد من هذه العوامل والصعوبات إن وجد؛ كما ينبغي أن يورد تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العوامل والصعوبات.
    el informe indica que la tasa de mortalidad materna, si bien ha disminuido recientemente, sigue siendo elevada. UN 27 - يبين التقرير أنه رغم انخفاض معدل الوفيات النفاسية بين الأمهات مؤخرا، فإنه لا يزال مرتفعا.
    En la página 82, el informe señala que la constitución democrática de Alemania prohíbe al Gobierno Federal solicitar a los medios de comunicación que transmitan una imagen positiva de la mujer. UN وفي الصفحات من 103 إلى 105، يبين التقرير أن دستور ألمانيا الديمقراطي يحظر على الحكومة الاتحادية أن تلزم وسائط الإعلام بنقل صورة إيجابية عن المرأة.
    el informe demuestra claramente que el Organismo ha seguido cumpliendo con sus responsabilidades de conformidad con sus estatutos y con las resoluciones de la Conferencia General y de la Junta de Gobernadores. UN يبين التقرير بوضوح أن الوكالة استمرت في الاضطلاع بمسؤولياتها، المنصــوص عليهــا في نظامها اﻷساسي وفي قــرارات المؤتمــر العام ومؤتمر مجلس المحافظين.
    Como se señala en el informe, alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio es una tarea urgente. UN وكما يبين التقرير فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مهمة ملحة.
    En respuesta a las observaciones finales anteriores del Comité (A/59/38, párr. 396), el informe declara en la página 94 que el Ministerio de Relaciones Exteriores ha adoptado una serie de medidas con objeto de promover los derechos de las trabajadoras domésticas empleadas por diplomáticos. UN 15 - واستجابةً للملاحظات الختامية التي قدمتها اللجنة في السابق()، يبين التقرير في الصفحة 118 أن وزارة الخارجية اتخذت عدداً من التدابير لتعزيز حقوق خدم المنازل لدى الأسر الدبلوماسية.
    en el informe se dice que el hombre fue detenido en su casa y obligado a caminar delante de las FDI con los ojos vendados mientras recorrían las calles y entraban en las casas. UN يبين التقرير أن هذا الرجل تم احتجازه رهن منـزله. وقد عُصبت عيناه وأُجبر على السير أمام قوات الدفاع الإسرائيلية أثناء دخولها المنازل وسيرها في الشارع.
    en el informe se afirma que el niño estaba retenido en una casa junto con algunos familiares y otras personas. UN يبين التقرير أن الطفل احتجز مع أفراد أسرته وآخرين في أحد المنازل.
    Por último, en el informe se exponen los elementos del programa de trabajo del CAC para 1996. UN وأخيرا، يبين التقرير عناصر برنامج عمل لجنة التنسيق اﻹدارية لعام ١٩٩٦
    De la misma manera, en el informe se debería indicar por objeto de los gastos y por dependencia orgánica del Tribunal la forma en que se espera utilizar esos recursos. UN وبالمثل ينبغي أن يبين التقرير أوجه الاستخدام المقترحة لهذه الموارد حسب وجه اﻹنفاق والوحدة التنظيمية للمحكمة.
    También se describen los progresos realizados en la aplicación de las normas de conducta de las Naciones Unidas relativas a la explotación y los abusos sexuales. UN كما يبين التقرير التقدم المحرز في إعمال قواعد السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more