También forman parte de la plantilla de muchas otras organizaciones, cursan otros estudios o trabajan en el sector privado. | UN | كما يعملون مع العديد من المنظمات الأخرى، أو يتابعون دراسات أخرى أو يعملون في القطاع الخاص. |
Aproximadamente un 11% de los jóvenes de 25 años cursan estudios universitarios. | UN | ونحو 11 في المائة من الشباب في سن 25 سنة يتابعون تعليما جامعيا. |
Dieciséis miembros nuevos del Cuerpo de Protección de Kosovo asisten a la universidad, con lo cual el número total de miembros del Cuerpo matriculados en la universidad asciende a 37. | UN | والتحق بالفيلق 16 فردا جديدا في الجامعة، وبذلك يصل مجموع أفراد الفيلق الذين يتابعون الدراسة في الجامعة إلى 37 فردا. |
Bajo el gobierno colonial, por ejemplo, los tamiles eran empleados públicos o seguían estudios superiores. | UN | وفي ظل الحكم الاستعماري، مثلاً، كان التاميل يعملون في الوظائف الحكومية أو يتابعون التعليم العالي. |
Entre los que realizan estudios de posgrado con el patrocinio del Ministerio de Educación, la relación entre hombres y mujeres es de 1:4,3. | UN | ومن بين الذين يتابعون دراساتهم العليا تحت إشراف وزارة التعليم، كانت نسبة الذكور إلى اﻹناث ١ : ٤,٣. |
Por ejemplo, en la escuela, todos los niños y niñas reciben la misma enseñanza y practican los mismos deportes. | UN | وفي المدرسة على سبيل المثال، فإن جميع الأطفال يتابعون التعليم نفسه ويؤدون الألعاب الرياضية ذاتها. |
Cuatro de los otros 40 que no lograron saltar la pared de la Embajada fueron detenidos brevemente en Yakarta, y los otros 36 fueron enviados de regreso a sus hogares en Java Oriental, donde asistían a la Universidad. | UN | ومن بين اﻷشخاص اﻷربعين الذين لم يتمكنوا من تسلق جدار السفارة، احتجز أربعة منهم لفترة قصيرة في جاكرتا، وأعيد ٣٦ آخرون الى منازلهم في جاوة الشرقية حيث كانوا يتابعون دراستهم في الجامعة. |
A mi entender, esto pone de manifiesto la profunda frustración de algunos expertos que observan desde fuera la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | وأعتقد أن هذا ما يشعر به بعض الخبراء من إحباط شديد وهم يتابعون أعمال المؤتمر من الخارج. |
Quisiera igualmente transmitir mis saludos, en particular, a los jóvenes presentes en este Salón y a los que, pese a hallarse lejos, están siguiendo esta importante Reunión. | UN | وأود أيضا أن أقدم التعازي إلى الشباب هنا وإلى مَن يتابعون عن بعد هذا الاجتماع الهام. |
En ellas se ofrecen datos a los que siguen temas concretos sectoriales o intersectoriales. | UN | وهي توفر بيانات لمن يتابعون مواضيع قطاعية بعينها أو مواضيع معينة شاملة لعدة قطاعات. |
Empleados que cursan estudios o siguen una formación | UN | عدد المستخدمين الذين يتابعون برنامج تعليم وتدريب |
Sin embargo, existen grandes diferencias en el número de niñas y niños que cursan esos estudios. | UN | غير أن هناك اختلافات كبيرة في عدد البنات والبنين الذين يتابعون التعليم العالي. |
En la actualidad, el programa de becas patrocinado por la Comisión Europea ayuda a 33 estudiantes somalíes que cursan estudios en universidades de Kenya. | UN | وتقدم مبادرة المنح الدراسية الجارية التي ترعاها حاليا المفوضية الأوروبية الدعم إلى 33 طالبا صوماليا يتابعون دراساتهم في الجامعات الكينية. |
:: Provisión de enseñanza básica complementaria a niños y jóvenes que no asisten a la escuela | UN | :: توفير التعليم الأساسي التكميلي للأطفال والشباب الذين لا يتابعون تعليمهم في المدارس |
El Programa, aplicado con asistencia financiera del Ministerio de Relaciones Exteriores del Japón y del Banco de Cooperación Internacional del Japón, ha prestado asistencia hasta la fecha a más de 330 estudiantes que asisten a 20 universidades japonesas cooperadoras. | UN | وحتى الآن قدم البرنامج، الذي ينفذ بفضل مساعدة مالية من وزارة خارجية اليابان والمصرف الياباني للتعاون الدولي مساعدة لأكثر من 330 طالبا يتابعون دراستهم في أكثر من 20 جامعة يابانية متعاونة. |
Otras señalaron que seguían con gran interés la evolución del tema. | UN | وذكر آخرون أنهم يتابعون التطورات باهتمام بالغ. |
El veredicto ha sido una sorpresa para muchos analistas legales que seguían este proceso. | Open Subtitles | الحكم جاء مفاجئاً لعدة محللين شرعيين كانوا يتابعون المحاكمة |
Al final del curso, realizan el examen final, reciben una nota y pasan al siguiente curso. | TED | و في نهاية كل دورة يخضعون لامتحان نهائي و يحصلون على درجاتهم و يتابعون إلى الدورة التالية. |
Siberia, un grupo de cazadores realizan un seguimiento de una bestia extraña. | Open Subtitles | سايبيريا , مجموعة من الصيّادين يتابعون وحش غريب |
Porcentaje de miembros de equipos de gestión de la seguridad en activo que reciben capacitación en materia de seguridad | UN | النسبة المئوية لأعضاء فرق إدارة الأمن العاملين الذين يتابعون تدريبا أمنيا |
Las víctimas de esta reciente operación terrorista eran estudiantes que asistían a su primer día de exámenes y cuyo único delito fue cursar sus estudios y capacitarse para participar en la renovación, el desarrollo y la reconstrucción de su país. | UN | إن ضحايا هذا العمل الإرهابي الأخير هم طلبة كانوا في اليوم الأول من أيام الامتحانات ولا ذنب لهم إلا أنهم يتابعون تحصيلهم العلمي وتحضير أنفسهم للمشاركة في نهضة بلدهم وتنميته وبناء مستقبله. |
Además, doy la bienvenida a los participantes en el Programa de las Naciones Unidas de Becas sobre el Desarme de 2003 que observan las actuaciones de este pleno. | UN | وأرحب كذلك بالمشاركين في برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح لعام 2003 الذين يتابعون وقائع هذه الجلسة. |
Toda esa gente asustándolas cuando ellas están siguiendo el curso de sus maravillosas vidas. | Open Subtitles | كل هؤلاء الناس يحدقون بهم عندما يتابعون حياتهم الجميلة |
La Liga Internacional de Mujeres pro Paz y Libertad tiene cinco representante permanentes acreditadas que siguen la labor de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). | UN | لدى الرابطة خمسة ممثلين دائمين معتمدين يتابعون اﻷعمال الجارية لليونسكو. |
Se calcula que en 2004, 504 gibraltareños cursaban estudios superiores en el Reino Unido. | UN | وفي سنة 2004، أُبلغ أنه يوجد 504 طلاب من جبل طارق يتابعون تعليمهم العالي في المملكة المتحدة. |
Para quienes han seguido los trabajos de esta Primera Comisión, es obvio que los avances en materia de desarme son pocos. | UN | وبالنسبة للذين يتابعون عمل اللجنة الأولى، من الواضح أنه لم يُنجز سوى القليل في مجال نزع السلاح. |