"يتبعها الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Unión Europea
        
    • seguidas por la UE
        
    Este planteamiento fue acompañado de unos sistemas de control de calidad que, en el caso concreto de las pesquerías de Guinea, permitió con éxito el mantenimiento de las normas de exportación de pescado de la Unión Europea. UN وقد اقترن هذا النهج بنظم لضبط الجودة نجحت في حالة المصائد الخاصة بغينيا في تسهيل الحفاظ على معايير تصدير الأسماك التي يتبعها الاتحاد الأوروبي.
    Hasta que la mayoría de las pruebas científicas sugiera que los cultivos modificados genéticamente son inocuos, el Relator Especial seguirá la práctica de la Unión Europea de aplicar el principio de precaución. UN وإلى أن تثبت غالبية الأدلة العلمية أن المحاصيل المحورة وراثيا عديمة الضرر، يُفضل إتباع الممارسة التي يتبعها الاتحاد الأوروبي باستخدام مبدأ الحذر.
    El Gobierno de Chipre ha informado de que ha comenzado un proceso metódico para adaptar su política y legislación ambientales a las de la Unión Europea. UN 54 - أفادت حكومة قبرص عن توليها عملية منهجية لجعل سياستها البيئية وتشريعاتها البيئية متناغمة مع تلك التي يتبعها الاتحاد الأوروبي.
    El reglamento se ajusta al Reglamento del Consejo de la Unión Europea (1334/2000) y al Código de Conducta de la Unión Europea sobre exportaciones de armas. UN وتتفق هذه القواعد التنظيمية مع قاعدة مجلس الاتحاد الأوروبي 1334/2000 ومدونة قواعد السلوك بشأن صادرات الأسلحة التي يتبعها الاتحاد الأوروبي.
    El acuerdo reciente entre los Estados Unidos de América y la República de Corea, el mayor acuerdo concluido por los Estados Unidos desde el Tratado de Libre Comercio de América del Norte, y la nueva estrategia comercial de la Unión Europea con el Asia meridional y sudoriental son ejemplos de esa tendencia. UN ويأتي الاتفاق الذي وقع مؤخراً بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا، وهو أكبر اتفاق توقعه الولايات المتحدة منذ اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، والاستراتيجية التجارية الجديدة التي يتبعها الاتحاد الأوروبي نحو بلدان جنوب وجنوب شرق آسيا ليدلا على هذا التوجه.
    La actuación simultánea de las oficinas en las principales capitales europeas será esencial para obtener apoyo en el debate sobre la dimensión externa de la política de asilo de la Unión Europea en el contexto del mandato de protección del ACNUR. UN وفي نفس الوقت ستضطلع المكاتب في العواصم الأوروبية الرئيسية بدور رئيسي لضمان تقديم الدعم في المناقشة بشأن البعد الخارجي لسياسة اللجوء التي يتبعها الاتحاد الأوروبي في سياق ولاية الحماية المخولة للمفوضية.
    Con respecto a los efectos negativos de las políticas agrarias de la Unión Europea en las explotaciones pequeñas, alrededor del 50% del subsidio de desarrollo está destinado a medidas medioambientales y el 25% a los agricultores de las montañas y de otras zonas desfavorecidas. UN وفيما يتعلق بالآثار السلبية للسياسات الزراعية التي يتبعها الاتحاد الأوروبي على المزارع الصغيرة، فنحو 50 في المائة من إعانة التنمية مخصصة للتدابير البيئية و 25 في المائة لمزارعي الجبال وغيرهم من المزارعين في المناطق المحرومة الأخرى.
    Nueva Caledonia ha seguido fortaleciendo sus vínculos con la Unión Europea, con la que tiene estatuto de territorio asociado, que le fue otorgado por el Tratado de Roma, que constituye la base de la política de desarrollo actual de la Unión Europea. UN 30 - وتواصل كاليدونيا الجديدة تعزيز روابطها مع الاتحاد الأوروبي الذي لها فيه مركز الإقليم المنتسب، وهو مركز منحته معاهدة روما التي تشكل أساس السياسة الإنمائية التي يتبعها الاتحاد الأوروبي حاليا.
    Nueva Caledonia ha seguido fortaleciendo sus vínculos con la Unión Europea, con la que tiene estatuto de territorio asociado, que le fue otorgado por el Tratado de Roma, que constituye la base de la política de desarrollo actual de la Unión Europea. UN 60 - وتواصل كاليدونيا الجديدة تعزيز روابطها مع الاتحاد الأوروبي الذي لها فيه مركز الإقليم المنتسب، وهو مركز منحته معاهدة روما التي تشكل أساس السياسة الإنمائية التي يتبعها الاتحاد الأوروبي حاليا.
    Nueva Caledonia ha seguido fortaleciendo sus vínculos con la Unión Europea, dentro de la que tiene el estatuto de territorio asociado otorgado por el Tratado de Roma, que constituye la base de la política de desarrollo actual de la Unión Europea. UN 57 - وتواصل كاليدونيا الجديدة تعزيز روابطها مع الاتحاد الأوروبي الذي تتمتع فيه بمركز الإقليم المنتسب، وهو مركز منحته معاهدة روما التي تشكل أساس السياسة الإنمائية التي يتبعها الاتحاد الأوروبي حاليا.
    La práctica reciente de la Unión Europea resulta relevante en este sentido. UN 35 - ومما يجدر ذكره في هذا الصدد، الممارسة التي بدأ يتبعها الاتحاد الأوروبي مؤخرا في هذا الصدد().
    :: Con respecto al embargo de armas y a las restricciones a la circulación de personas, con arreglo a lo dispuesto en la convención aduanera entre Francia y Mónaco y a su participación en el espacio Schengen, el Principado aplica, de hecho, las mismas reglas que la Unión Europea. UN :: وفيما يتعلق بالحظر على الأسلحة والقيود المفروضة على تنقل الأشخاص، تطبّق إمارة موناكو عمليا، وفقا لاتفاقيتها الجمركية مع فرنسا ولاشتراكها في الإقليم المشمول باتفاق شنغن، نفس القواعد التي يتبعها الاتحاد الأوروبي.
    41. El equipo especial observó problemas de incoherencia entre las políticas, diversas y complejas, de la Unión Europea y la Comisión Europea, en particular con respecto a la forma de abordar los derechos humanos y la transparencia en el contexto del diálogo político entablado con arreglo al artículo 8 del Acuerdo de Cotonú y la concertación de acuerdos de asociación económica. UN 41- ولاحظت فرقة العمل وجود مشاكل تتعلق بالاتساق بين مختلف السياسات المعقدة التي يتبعها الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية، ولا سيما فيما يتعلق بكيفية التعامل مع حقوق الإنسان والشفافية في سياق الحوار السياسي بموجب المادة 8 من اتفاق كوتونو وإبرام اتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    De conformidad con la práctica ejercida por la Unión Europea al aplicar las resoluciones 1737 (2006) y 1747 (2007) del Consejo de Seguridad, las personas designadas en dichos anexos tendrían prohibida la entrada a Alemania a menos que se considerase aplicable una de las condiciones mencionadas en los párrafos 4 ó 6 de la resolución 1803 (2008) del Consejo. UN وعلى غرار الممارسة التي يتبعها الاتحاد الأوروبي في تنفيذ قراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007)، يُمنع الأشخاص الواردة أسماؤهم في المرفقين المذكورين من دخول ألمانيا، إلا إذا تبين انطباق أحد الشروط المذكورة في الفقرة 4 أو الفقرة 6 من منطوق قرار مجلس الأمن 1803 (2008).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more