"يتحقق بعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • se ha logrado
        
    • se ha alcanzado
        
    • se ha materializado
        
    • se ha cumplido
        
    • se ha hecho realidad
        
    • cumplirse
        
    • alcanzarse
        
    • se han cumplido
        
    • se han hecho realidad
        
    • se ha conseguido
        
    • alcanzado todavía
        
    • se había alcanzado
        
    En Lesotho estamos tratando activamente de alcanzar ese objetivo, aunque aún no se ha logrado. UN ولا تزال ليسوتو تسعى الى التوصل الى هذا الهدف، الذي لم يتحقق بعد.
    No obstante, aún no se ha logrado la meta de la Asamblea General de un 25% de mujeres en las categorías superiores con funciones directivas. UN إلا أن هدف الجمعية العامة المتمثل في شغل المرأة لنسبة ٢٥ في المائة من المستويات العليا لصنع القرار لم يتحقق بعد.
    Esta pobreza nos recuerda que el progreso económico y social aún no se ha alcanzado en la región. UN وتذكرنا حالة الفقر تلك بأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لم يتحقق بعد في تلك المنطقة.
    Sin embargo, es evidente que aún no se ha alcanzado la plena aplicación de las recomendaciones hechas por la Conferencia Mundial. UN بيد أن من الواضح أن التنفيذ الكامل للتوصيات التي اعتمدها المؤتمر العالمي لم يتحقق بعد.
    Casi seis años después de su entrada en vigor, todavía no se ha materializado el compromiso de liberar progresivamente los cupos. UN فبعد ستة أعوام تقريبا من تنفيذه، لم يتحقق بعد الالتزام بتخفيف القيود تدريجيا على الحصص.
    Ha pasado casi un decenio y ese deseo todavía no se ha cumplido. UN ولكن، وبعد ما يقرب من عقد من الزمان، نجد أن هذا الحلم لم يتحقق بعد.
    La promesa de los tratados sobre el cambio climático y la biodiversidad de reunir muchos recursos para la inversión y la transferencia de tecnología todavía no se ha hecho realidad. UN إن وعد معاهدات التغير المناخي والتنوع البيولوجي بجمع موارد كبيرة للاستثمار ونقل التكنولوجيا لم يتحقق بعد.
    Todavía está por cumplirse el objetivo de lograr un desarme general y completo. UN بيد أن هدف نزع السلاح العام الكامل لم يتحقق بعد.
    En última instancia, debe analizarse detenidamente lo que se ha logrado hasta ahora y lo que todavía falta por lograr. UN وفي الاستعراض النهائي لا بد من التحليل الدقيق لما تم إنجازه حتى الآن وما لم يتحقق بعد.
    No se ha logrado la paz, a pesar de la inmensa repercusión de los acontecimientos sucedidos a raíz de la caída del muro de Berlín. UN وعلى الرغم من التداعيات اللافتة للنظر لتلك اﻷحداث التي أعقبت تدمير سور برلين، فإن السلم لم يتحقق بعد.
    Es imprescindible proseguir la lucha contra la desertificación y la sequía, pues en ese combate no se ha logrado aún la victoria. UN ويتعين أن يستمر الجهد لمكافحة التصحر والجفاف، ﻷن النصر لم يتحقق بعد.
    Sin embargo, todavía no se ha logrado obtener la financiación para dichas oficinas. UN ومع هذا، فإن تمويل مثل هذين المكتبين لم يتحقق بعد.
    Por último, aún no se ha alcanzado la distribución geográfica equitativa entre los Estados Miembros para el número de miembros del personal en la Secretaría de las Naciones Unidas. UN أخيراً، لم يتحقق بعد التوزيع الجغرافي المنصف لموظفي الأمانة العامة بين الدول الأعضاء.
    Pese a la espectacular transformación del mapa político mundial, aún no se ha alcanzado el objetivo de una descolonización completa. UN وصحيح أن الخارطة السياسية للعالم قد تغيرت تماماً ولكن هدف الإنهاء الكامل للاستعمار لم يتحقق بعد.
    La ampliación de este importante elemento del sistema de certificación a Estados Unidos y otros países no se ha materializado todavía. UN ولم يتحقق بعد توسيع هذا العنصر الهام في نظام شهادة المنشأ ليشمل الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    La esperanza de los israelíes, tener seguridad, no se ha materializado aún. UN وأمل الإسرائيليين في توفر الأمن لم يتحقق بعد.
    Al mismo tiempo, la promesa de aumentar a 25.000 millones el total de la asistencia oficial para el desarrollo de África todavía no se ha cumplido. UN وفي نفس الوقت، فإن التعهد بزيادة إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا بواقع 25 بليون دولار لم يتحقق بعد.
    Para muchos la libertad sigue siendo un sueño que no se ha hecho realidad. UN وبالنسبة للكثيرين، لا تزال الحرية حلما لم يتحقق بعد.
    Esta característica fundamental lamentablemente se percibe como un objetivo que está lejos de cumplirse, debido a la falta de participación de numerosos e importantes países en el acuerdo de Ottawa. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذه الخاصية اﻷساسية ينظر إليها كهدف لم يتحقق بعد على الاطلاق بسبب عدم انضمام العديد من البلدان الرئيسية إلى اتفاق أوتاوا.
    Sus experiencias y sus causas subyacentes son un indicio de que en una mayoría de sociedades la integración social sigue sin alcanzarse. UN وما تجاربهم تلك، والأسباب الكامنة وراءها، إلا دليل على أن الاندماج الاجتماعي في معظم المجتمعات أمرٌ لم يتحقق بعد.
    Pero muchas de las renovadas esperanzas de paz que acompañaron a estas oportunidades todavía no se han cumplido. UN ومع ذلك لم يتحقق بعد العديد من اﻵمال المجددة في السلام المرتبطة بهذه الفرص.
    Las expectativas de que el final de la guerra fría pondría más recursos a disposición del desarrollo, especialmente en los países en desarrollo, lamentablemente no se han hecho realidad. UN ولﻷسف إن التوقع بأن نهاية الحرب الباردة ستتيح المزيد من الموارد للتنمية، وخاصة في البلدان النامية، لم يتحقق بعد.
    En el momento actual se observa un mayor consenso sobre la mejora de las condiciones aplicadas por el Club de París, pero no se ha conseguido aún del todo. UN وفي الوقت الراهن، قد أخذ توافق اﻵراء بشأن تحسين الشروط التي يطبقها نادي باريس يتسع ولكنه لم يتحقق بعد تماما.
    Reconocen, sin embargo, que algunos de dichos objetivos no se han alcanzado todavía y que han surgido nuevos retos que obstaculizan la promoción y protección de los derechos humanos, entre otros los siguientes: UN ويسلمون مع ذلك بأن عدداً من هذه الأهداف لم يتحقق بعد وبأن تحديات جديدة قد ظهرت بخصوص تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تشمل في جملة أمور ما يلي:
    Dado que todavía no se había alcanzado consenso sobre todos los puntos mencionados, se convino en que el Relator prosiguiera realizando consultas oficiosas con las delegaciones interesadas hasta que se pudiera alcanzar consenso sobre el camino a seguir. UN وبما أن توافق الآراء لم يتحقق بعد بخصوص كل النقاط المذكورة أعلاه، فقد اتُّفِق على أن يواصل المقرر مشاوراته غير الرسمية مع الوفود المهتمة إلى أن يحصل التوافق على السبيل للمضي قدماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more