En consecuencia, la información ha empezado a influir poderosamente en la opinión pública, lo que significa una mayor responsabilidad para quienes controlan ese instrumento. | UN | وهكذا أصبح لﻹعلام تأثير قوي على الرأي العام، مما يرتب مسؤولية أكبر على عاتق أولئك الذين يتحكمون في هذه الوسيلة. |
controlan la conversación, y al controlar la conversación, no tienen que conseguir que pensemos lo que quieren que pensemos. | TED | إنهم يتحكمون بالنقاش، وبالتحكم في النقاش، لا يتعين عليهم دفعك للتفكير فيما يريدونك أن تفكر به. |
La única manera de salir de la isla es ferry y lo controlan. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة للخروج من الجزيرة هي العبارة , وهم يتحكمون بذلك |
Sabemos que cinco hombres controlaban los fondos. | Open Subtitles | نحن نعرف أن هناك خمسة رجال كانوا يتحكمون في الميزانية السرية |
Y cuarto, los Estados Miembros pueden utilizar su influencia sobre aquellos que controlan los territorios en los cuales se cometen estas atrocidades. | UN | ورابعا، يمكن للدول اﻷعضاء أن تستخدم نفوذها إزاء من يتحكمون في اﻷراضي التي تظهر فيها هذه الفظائع. |
Esto significa que controlan su sistema de recursos hídricos, lo que a su vez se relaciona con el calendario agrícola. | UN | وهكذا فإنهم يتحكمون في نظام المياه الذي يرتبط بدوره بالتقويم الزراعي. |
No son ajenos a estos conflictos quienes, desde Europa, controlan los mercados de piedras preciosas, y particularmente, de gemas y diamantes. | UN | والذين يتحكمون انطلاقا من أوروبا بأسواق الأحجار الكريمة، ولا سيما الجواهر والماس ليسوا بعيدين عن هذه الصراعات. |
Desafiando el miedo y a los hombres de la mafia que controlan la trata consiguió escapar. | UN | واستطاعت أن تهرب، مجابهةً الخوف ورجال العصابات الذين يتحكمون في هذه التجارة. |
Los que practican el terrorismo de Estado controlan el sistema de pensamiento y expresión; ellos trabajan en conjunto con sus medios de comunicación. | UN | إن من يمارسون إرهاب الدولة يتحكمون بنظام الفكر والتعبير، ويعملون في تناسق مع وسائط الإعلام. |
:: Por administración se entiende a las personas que controlan, dirigen u orientan al UNFPA o a las que se delega la facultad de hacerlo. | UN | :: الإدارة تعني الأشخاص الذين يتحكمون في صندوق الأمم المتحدة للسكان ويقودونه ويديرونه، أو المفوضين بسلطة القيام بذلك. |
Como cualquier multinacional latinoamericana tradicional, la forma en que controlan sus operaciones es a través de lazos familiares. | TED | مثل أي عادة لاتيني أمريكي متعدد جنسية في العمل الطريقة التي يتحكمون بها في عملياتهم هي خلال العلاقات العائلية |
Los humanos controlan el planeta porque son los únicos animales que pueden cooperar flexiblemente y en masa. | TED | البشر يتحكمون بالكوكب لأنهم الحيوانات الوحيدة القادرة على التعاون بمرونة وعلى نطاقٍ كبيرٍ جداً كذلك. |
Cuando controlan a su cerebro pueden controlar su dolor. | TED | عندما يتحكمون في دماغهم، يتحكمون في آلالامهم |
Quienes controlan el flujo y el trascurso de la historia son considerados hacedores del mundo que poseen y gestionan el tiempo. | TED | الذين يتحكمون بجريان التاريخ هم الذين يُعتبرون صنّاع المستقبل الذين يملكون ويتحكمون بالوقت |
Parecerían unos viejos italianos, pero créanme estos eran los que secretamente controlaban a Las Vegas. | Open Subtitles | هؤلاء الإيطاليون الأوغاد لا يبدو عليهم ذلك "لكنهم يتحكمون سراً ب" لاس فيغاس |
26. Los Estados Partes están obligados a cumplir (proporcionar) el derecho al trabajo cuando las personas o grupos no pueden, por razones que escapan a su control, realizar ese derecho ellos mismos por los medios de que disponen. | UN | 26- والدول الأطراف ملزمة بإعمال (إتاحة) الحق في العمل عندما لا يستطيع الأفراد أو المجموعات، لأسباب لا يتحكمون بها، من إعمال هذا الحق بأنفسهم بالوسائل المتاحة لهم. |
Se controla el agua y se vende muy cara a la población, que debe pagar así el agua de sus propios manantiales y lagos. | UN | وهم يتحكمون في المياه ويبيعونها بأثمان باهظة للناس الذين توجد الينابيع والبحيرة في أرضهم. |
Del mismo modo, han creado indirectamente en sus ejércitos las condiciones para que los altos mandos establezcan redes controladas por ellos que se están transformando en cárteles que proseguirán la guerra por el control de los recursos naturales. | UN | وعلى نفس المنوال، فقد أنشأوا بصورة غير مباشرة ظروفاً داخل جيوشهم تمكن الضباط ذوي الرتب العليا من إقامة شبكات يتحكمون فيها. وأخذت هذه الشبكات تصبح عصابات ستتولى مهمة الحرب من أجل الموارد الطبيعية. |
La congelación de activos también se aplica a las personas o entidades que actuén en nombre o bajo la dirección de personas o entidades designadas, o de entidades que sean de su propiedad o estén bajo su control. | UN | وينطبق هذا التجميد أيضا على أصول الأشخاص أو الكيانات الذين يتصرفون باسم أشخاص أو كيانات حددت أسماؤهم أو بتوجيه منهم وباسم كيانات يملكونها أو يتحكمون فيها أو بتوجيه منها. |
Además, existe el riesgo de que, al no haber un sistema bancario, los traficantes controlen los intercambios económicos del país. | UN | وهناك أيضا خطورة قائمة تتمثل فى غياب نظام مصرفى، لأن أولئك التجار هم الذين يتحكمون فى التبادلات الاقتصادية للبلاد. |
También se congelarán todos los fondos obtenidos o derivados de los bienes de propiedad o bajo el control de esas personas o de otras personas y entidades asociadas con ellas. | UN | كما تجمد أيضا أي أموال مستمدة من ممتلكات يملكها أولئك الأشخاص أو من يرتبط بهم من أشخاص وكيانات أو يتحكمون فيها. |
Están controlando los servidores principales en todo el edificio. | Open Subtitles | إنهم يتحكمون بالخوادم الرئيسية في المبنى بالكامل |
Finalmente, requiere que los planificadores indiquen las hipótesis utilizadas en relación con elementos del medio externo sobre los que no tienen control alguno. | UN | وأخيراً، يُطلب إلى المخططين تحديد الافتراضات التي يقدمونها بشأن عناصر المناخ التي لا يتحكمون فيها. |
Para ser sinceros, los principales beneficiarios son los que dominan las empresas transnacionales y las instituciones financieras. | UN | ونقول، بصراحة، إن أول المستفيدين هـــم الذين يتحكمون فــي الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية. |
A ese respecto, se señaló que la definición de terrorismo que figuraba en el proyecto de artículo 2 debería incluir las actividades de las personas que estuvieran al mando de las fuerzas armadas de un Estado, o que controlaran grupos armados, en los casos en que esas actividades no se rigieran por el derecho internacional humanitario. | UN | وفي هذا الصدد، أشيرَ إلى أن تعريف الإرهاب الوارد في مشروع المادة 2 ينبغي أن يشمل أنشطة الأفراد الذي يتولون قيادة القوات المسلحة لدولة ما أو يتحكمون في جماعات مسلحة في حالات تكون فيها هذه الأنشطة غير خاضعة لأحكام القانون الإنساني الدولي. |
" grupos, empresas y entidades, incluidos los fondos derivados de bienes que directa o indirectamente pertenezcan a ellos o a personas que actúan en su nombre o siguiendo sus indicaciones o que estén bajo su control y cerciorarse de que sus nacionales u otras personas que se hallan en su territorio no pongan esos u otros fondos, activos financieros o recursos financieros directa o indirectamente, a disposición de esas personas. " | UN | " الجماعات أو المشاريع أو الكيانات، بما في ذلك الأموال المستمدة من الممتلكات التي يحوزونها أو يتحكمون فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة أو عن طريق أشخاص يعملون لحسابهم أو بتوجيه منهم، وضمان عدم إتاحة أي من هذه الأموال أو أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية أخرى لمنفعة هؤلاء الأشخاص، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، عن طريق رعاياها أو أي أشخاص داخل أراضيها " ؛ |