Reconociendo asimismo que el pueblo de Somalia es el principal responsable de la tarea de reconciliación nacional y que él es quien debe decidir libremente su sistema político, económico y social, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية الرئيسية عن عملية المصالحة الوطنية لديه، وأنه هو الذي عليه أن يقرر بحرية نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية، |
Huelga destacar que cada país debería asumir la responsabilidad primordial de su propio progreso económico y social. | UN | ولا حاجة بي إلى التأكيد على أن كل بلد يتعين عليه أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تقدمه الاقتصادي والاجتماعي. |
Como el Consejo tiene la responsabilidad primordial de la paz y la seguridad internacionales, debe manejarse el proceso con suma seriedad. | UN | وحيث أن المجلس يتحمل المسؤولية الرئيسية عن السلم والأمن العالميين، ينبغي إدارة عملية توسيعه بأكبر قدر من الجدية. |
Recordando su resolución 48/141 por la que decidió crear el puesto de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos como funcionario de las Naciones Unidas que tendría la responsabilidad principal de las actividades de la Organización en materia de derechos humanos, incluida la coordinación de las actividades de promoción y protección de los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير الى قرارها ٤٨/١٤١، الذي قررت فيه إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بوصفه مسؤول اﻷمم المتحدة الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنسيق اﻷنشطة الرامية الى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة، |
Reconociendo que el pueblo de Somalia es el principal responsable del proceso de reconciliación nacional y es el que debe decidir libremente sus sistemas político, económico y social, | UN | وإذ تسلم بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية الرئيسية عن عملية مصالحته الوطنية وأنه هو الذي يقرر بحرية نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية، |
En este contexto, el centro de atención debe ser el Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا السياق، يجب تركيز الانتباه على مجلس اﻷمن، الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que es el principal responsable de coordinar la asistencia electoral, está elaborando un presupuesto junto con la Comisión y la MINURCA. | UN | ويتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنسيق المساعدة الانتخابية، مع اللجنة والبعثة على إعداد ميزانية. |
La premisa fundamental del Consenso de Monterrey es que cada país es el principal responsable de su propio desarrollo económico y social, mientras que la labor de desarrollo nacional debe apoyarse en un entorno económico internacional favorable. | UN | 37 - والمبدأ الأساسي في توافق آراء مونتري هو أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، في حين أن جهود التنمية الوطنية تحتاج إلى دعمها ببيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
Dado que cada país es el principal responsable de su desarrollo económico y social y que las Naciones Unidas lo animan a seguir su propia vía, la cooperación internacional para el desarrollo tiene una función de apoyo que debe estar de acuerdo con los esfuerzos nacionales. | UN | 20 - لما كان كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية ويتلقى تشجيع الأمم المتحدة لشق طريقه الخاص، فإن للتعاون الدولي في التنمية دورا داعما ينبغي أن يتسق والجهود الوطنية. |
Cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo con un sentido de titularidad sólido. | UN | وينبغي لكل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته مع إحساس قوي بالملكية. |
Reiteramos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social y que nunca se insistirá lo suficiente en la importancia del papel que desempeñan las políticas nacionales, los recursos internos y las estrategias de desarrollo. | UN | ونكرر التأكيد على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وعلى أنه ليس من المغالاة زيادة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية. |
Reiteramos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social y que nunca se insistirá lo suficiente en la importancia del papel que desempeñan las políticas nacionales, los recursos internos y las estrategias de desarrollo. | UN | ونكرر التأكيد على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وعلى أنه ليس من المغالاة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية. |
El Consejo es un órgano importante de las Naciones Unidas que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن المجلس جهاز هام تابع لﻷمم المتحدة، وهو يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
El Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, debería desempeñar un papel importante en la promoción de una solución justa y viable a la cuestión del Oriente Medio. | UN | إن مجلس الأمن، الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ينبغي له أن يضطلع بدور هام لتشجيع التوصل إلى حل منصف وعادل وتتوفر له مقومات البقاء لقضية الشرق الأوسط. |
Convencida de que cada país tiene la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo, su infraestructura y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales, | UN | واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية، |
Recordando también que en su resolución 48/141 decidió crear el puesto de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en calidad de funcionario de las Naciones Unidas que tendría la responsabilidad principal de las actividades de la Organización en materia de derechos humanos, incluida la coordinación de las actividades de promoción y protección de los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الجمعية العامة قد قررت بموجب قرارها ٤٨/١٤١ إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بوصفه مسؤول اﻷمم المتحدة الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنسيق اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة، |
Reconociendo que el pueblo de Somalia es el principal responsable del proceso de reconciliación nacional y es el que debe decidir libremente sus sistemas político, económico y social, | UN | وإذ تسلم بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية الرئيسية عن عملية مصالحته الوطنية وأنه هو الذي يقرر بحرية نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية، |
El Consejo tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فمجلس الأمن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Reafirmando que cada país debe asumir la responsabilidad principal de su desarrollo y que la función de las políticas y estrategias de desarrollo nacionales es de suma importancia para el logro del desarrollo sostenible, y reconociendo la necesidad de crear un entorno favorable a todos los niveles para la inversión y para una financiación sostenida, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه لا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تسلم بالحاجة إلى تهيئة مناخ موات على جميع المستويات للاستثمار والتمويل المستدام، |
4. Decide que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos será el funcionario de las Naciones Unidas que tendrá la responsabilidad principal respecto de las actividades de la Organización en materia de derechos humanos bajo la dirección y la autoridad del Secretario General. | UN | ٤ - تقرر أن يكون المفوض السامي لحقوق اﻹنسان هو مسؤول اﻷمم المتحدة الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان في ظل توجيه وسلطة اﻷمين العام. |
25A.11 Como se indica en el párrafo 25A.6, el Secretario General Adjunto, en nombre del Secretario General, cumple las funciones de Coordinador de Medidas de Seguridad, encargado de la importante función de coordinar entre los organismos todos los aspectos de la seguridad. | UN | ٢٥ ألف - ١١ ووفقا للمشار إليه في الفقرة ٢٥ ألف - ٦، ينوب وكيل اﻷمين العام عن اﻷمين العام بوصفه منسق اﻷمن، حيث يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنسيق جميع جوانب اﻷمن المشتركة فيما بين الوكالات. |
Puesto que el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad fundamental de llevar a cabo el principal objetivo de las Naciones Unidas, a saber, el logro y el mantenimiento de la paz y la estabilidad mundiales, su importancia es obvia. | UN | إن أهمية مجلس اﻷمن واضحة نظرا ﻷنه يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة، ألا وهو تحقيق وصيانة السلم والاستقرار العالميين. |
El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos tiene el mandato, en virtud de la resolución 48/141 de la Asamblea General, de ser el funcionario de las Naciones Unidas que tiene la " responsabilidad principal " respecto de las actividades de la Organización en materia de derechos humanos, con el mandato de: | UN | قررت الجمعية العامة في قرارها 48/141 أن تكون المفوضة السامية هي مسؤولة الأمم المتحدة التي يتحمل " المسؤولية الرئيسية " عن أنشطة الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، وأن تكون ولايتها كالتالي: |
Reconociendo en general que a cada país le corresponde la responsabilidad primordial de proteger a su propio pueblo, así como de proteger su infraestructura y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales, y aceptando al mismo tiempo que, en el contexto de una interdependencia mundial cada vez mayor, es indispensable contar con un ambiente internacional que facilite el éxito de esas actividades nacionales, | UN | وإذ نسلم بوجه عام بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وغيرها من اﻷصول الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية، وإذ نقبل في الوقت نفسه بأن وجود بيئة دولية ممكنة في سياق تزايد الترابط العالمي، أمر حيوي لنجاح هذه الجهود الوطنية، |