"يتحول إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • convertirse en
        
    • se convierte en
        
    • transformarse en
        
    • se convierta en
        
    • en proceso de
        
    • se transforma en
        
    • pasa a
        
    • traducirse en
        
    • se transforme en
        
    • se vuelve
        
    • se está convirtiendo en
        
    • se convierten en
        
    • convertido en
        
    • volverse
        
    • se volvió
        
    Tenemos que hacer algo pronto para ayudarlo o podría convertirse en un homicida. Open Subtitles يجب أن نساعده في أقرب فرصة أو يتحول إلى مهووس بالقتل
    No podía ver a Harry convertirse en un títere de las empresas. Open Subtitles لكني لم أحتمل أن أشاهد هاري يتحول إلى أضحوكة الشركة.
    Si un peón llega hasta el lado contrario del tablero se convierte en reina. Open Subtitles الآن لو استطاع البيدق الضعيف الوصول إلى الطرف الآخر؟ يتحول إلى الملكة
    El rígido abogado Dave Williams se convierte en el verdadero William Bisiesto. Open Subtitles ديف ويليامز المحامي المتشدد يتحول إلى ويليام 29 فبراير حقيقي
    Sin embargo, el examen no debería transformarse en otro proceso de contención de los costos. UN وأضافت أن الاستعراض ينبغي ألا يتحول إلى عملية أخرى من عمليات احتواء التكاليف.
    Siempre es bueno dormir en una cama que no se convierta en una mesa. Open Subtitles إنه لمن الجميل دومًا أن تنام في سرير لا يتحول إلى طاولة
    Llevar la democracia a la política y a las relaciones internacionales es un objetivo que puede convertirse en realidad. UN كما أن اضفاء الديمقراطية على السياسة والعلاقات الدولية هدف يمكن أن يتحول إلى حقيقة.
    Cualquier falta de cooperación basada en una evaluación negativa de las actuaciones del Tribunal podría convertirse en una profecía cumplida. UN وإذ أن عدم التعـاون مع المحكمة على أساس التقييم السلبي ﻷدائها يمكــن أن يتحول إلى نبوءة ذاتية التحقق.
    Eso resulta profundamente perturbador en un mundo que cada vez está más cerca de convertirse en una aldea planetaria. UN وهذا أمر يثير قلقا عميقا في عالم يقترب يوما بعد يوم من أن يتحول إلى قرية عالمية.
    Las pausas, en particular las prolongadas, en esta esfera pueden convertirse en retrocesos. UN وإن أي توقف مؤقت في هذا المجال، ولا سيما توقف مطول، يمكن أن يتحول إلى نكسة.
    La solución de nitrato de uranio puro se concentra por evaporación y se transfiere a un proceso de desnitrificación, en que se convierte en óxido de uranio. UN يركز بالتبخير محلول نترات اليورانيوم النقي ويمرر إلى عملية لنزع النترات حيث يتحول إلى أكسيد يورانيوم.
    Sin embargo, cuando hay un grado tal de injusticia que engendra desesperanza y frustración, ésta se convierte en un artefacto explosivo. UN ولكن حين يتراكم الظلم إلى حد أن يولِّـد اليأس والإحباط، فإنه يتحول إلى بارود متفجر.
    La solución de nitrato de uranio puro se concentra por evaporación y se transfiere a un proceso de desnitrificación, en que se convierte en óxido de uranio. UN يركز بالتبخير محلول نترات اليورانيوم النقي ويمرر إلى عملية لنـزع النترات حيث يتحول إلى أكسيد يورانيوم.
    Si entre tanto pudiéramos convenir en un mandato, la condición del colaborador de la Presidencia podría transformarse en la de coordinador especial. UN وإذا استطعنا أثناء ذلك الاتفاق على ولاية معينة، فإن مركز معاون للرئيس قد يتحول إلى مركز منسق خاص.
    El delegado de Ucrania expresa la esperanza de que esa demora haya sido circunstancial y no se convierta en práctica habitual. UN وأعرب عن أمل وفد أوكرانيا في أن يكون هذا التأخير قد نجم عن ظروف معينة ولن يتحول إلى ممارسة معتادة.
    Segunda Parte: La evolución del sector financiero en un mundo en proceso de mundialización UN الجزء الثاني التطور المالي في عالم يتحول إلى العولمة
    Se ha observado que la toxicidad del uranio empobrecido es más peligrosa cuando se transforma en polvo, que puede ser ingerido o inhalado. UN ولوحظ أن سُمية اليورانيوم المستنفد تصبح أخطر عندما يتحول إلى هباء يمكن أن يدخل الجسم عن طريق الفم أو التنفس.
    Si no respeta estas reglas, el individuo pasa a la parte predadora de la colectividad. UN وبعدم احترام تلك القواعد، فإن الفرد يتحول إلى جانب الضحية في هذه الجماعة.
    El apoyo brindado al ACNUR por los gobiernos y el público debe traducirse en una acción política y medidas financieras concretas. UN إن الدعم الذي أبدته الحكومات والرأي العام للمفوضية يجب أن يتحول إلى عمل سياسي وتدابير مالية ملموسة.
    Se ha determinado que este aspecto permite que la adopción se transforme en una forma de esclavitud. UN فقد ثبت أن هذا الجانب هو الذي سمح للتبني بأن يتحول إلى وسيلة لﻹسترقاق.
    No pasa nada, no debes de arrastrarte tanto, se vuelve en un túnel grande. Open Subtitles لن يحدث شيء، يجب عليك فقط وبالتالي سحب يتحول إلى نفق واسع.
    Al propagarse y profundizarse, este fenómeno se está convirtiendo en una crisis de desarrollo y humana a escala mundial. UN ومع انتشار الانكماش وتعمقه، فإنه يتحول إلى أزمة بشرية وإنمائية عالمية.
    Está mezclado con mercurio mineral. Dejan que se evapore y se convierten en oro. Open Subtitles تخلط هذه الصخور مع الزئبق, وتتركه إلى أن يتبخر, وبعدها يتحول إلى ذهب نقي
    Un país entero es convertido en campo de prueba de las más modernas armas que se hayan inventado nunca. UN بلد بأكمله يتحول إلى حقل تجارب لأحدث ما اخترع من أسلحة قط.
    La razón es que todo el mundo tiene un precio para volverse malo. Open Subtitles و السبب .. كل شخص يتحول إلى شخص سيء مقابل ثمن
    La sangre seca se volvió líquida otra vez. Open Subtitles يتحول إلى سائل بعد أن كان دما جافا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more