Los miembros de la CAPI son los únicos que toman decisiones. En estas condiciones no puede hablarse de consenso. | UN | وأعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية يتخذون القرارات وحدهم، ولا يمكن في هذه الظروف الحديث عن توافق لﻵراء. |
Los que toman las decisiones sólo apuestan a las acciones bélicas. | UN | والذين يتخذون القرارات لا يراهنون إلا على الأعمال القتالية. |
Los comisarios supervisan la situación de los derechos humanos de los menores y si hallan que se ha violado alguno de ellos, se adoptan de inmediato las medidas adecuadas para poner fin a esa situación. | UN | ويتولى المفوضون رصد حقوق اﻹنسان لﻷطفال وإذا ثبت أن هذه الحقوق قد انتهكت، يتخذون على الفور التدابير الملائمة لﻹغاثة. |
Este es un largo proceso, ya que generalmente los niños de la calle al principio adoptan una actitud defensiva y agresiva. | UN | وتستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً ﻷن أطفال الشوارع يتخذون عادة موقفاً دفاعياً عدائياً في أول اﻷمر. |
Población de zonas de riesgo de paludismo que aplica medidas eficaces de prevención y tratamiento del paludismo | UN | السكان المقيمون في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا وعلاجها |
Las relaciones de la Unión Europea con quienes adopten medidas en sentido contrario, se verán inevitablemente afectadas por tal comportamiento. | UN | أما علاقة الاتحاد الأوروبي بمن يتخذون خطوات مناقضة لذلك فسوف تتأثر لا محالة بهذا السلوك من جانبهم. |
Los miembros de la EURASEC están tomando las medidas necesarias para armonizar la legislación presupuestaria, tributaria y monetaria. | UN | وإن أعضاء الجماعة كانوا يتخذون التدابير اللازمة للتوفيق بين التشريعات فيما يتعلق بالميزانية والضرائب والنقد. |
En general se limita a solicitar información a las autoridades de policía y, cuando no la recibe, no toma ninguna otra medida. | UN | ويقتصر الأمر على طلب المعلومات من الشرطة، ولا يتخذون المزيد من الإجراءات عندما لا تُقدم هذه المعلومات. |
El Presidente Shi y sus colaboradores toman decisiones sobre importantes cuestiones relacionadas con la soberanía de los Estados. | UN | إن الرئيس شي وزملاءه يتخذون قرارات بصدد أهم المسائل المتعلقة بسيادة الدول. |
Las políticas de rehabilitación efectiva de las tierras deben tener en cuenta a los usuarios, que a diario toman decisiones sobre su utilización. | UN | وينبغي لسياسات استصلاح الأراضي استصلاحاً فعالاً أن تشمل مستخدمي هذه الأراضي الذين يتخذون قرارات بشأنها عدة مرات يومياً. |
El Gobierno impone medidas punitivas a los miembros de las jirgas cuando adoptan medidas ilegales o toman decisiones que atentan contra los derechos humanos. | UN | وتتخذ الحكومة إجراءات عقابية ضد أعضاء مجالس الجيرغا عندما يتخذون إجراءات غير قانونية أو قرارات منافية لحقوق الإنسان. |
¿Estamos en las directivas cuando toman decisiones sobre dónde canalizar el dinero? | TED | هل نحن على طاولاتهم عندما يتخذون القرارات حول منحى توجيه المال؟ هل نحن هناك؟ |
Las relaciones de la Unión Europea con los que adoptan medidas en sentido contrario se verán inevitablemente afectadas por esa conducta. | UN | وستتأثر علاقات الاتحاد الأوروبي حتما مع أولئك الذين يتخذون خطوات في الاتجاه العكسي نتيجة لهذا التصرف. |
Nosotros trabajamos en Ginebra, pero las decisiones se adoptan en Nueva York, en el Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | فنحن نعمل في جنيف بينما يتخذون القرارات في إدارة شؤون نزع السلاح في نيويورك. |
Las tres instituciones adoptan un enfoque sistemático y estratégico para la gestión de sus conocimientos, pese a que utilizan modelos distintos. | UN | فهم جميعا يتخذون نهجا استراتيجيا ومنهجيا من أجل إدارة معارفهم، رغم استخدامهم نماذج مختلفة. |
22 a) Proporción de la población de zonas de riesgo de malaria que aplica medidas eficaces de prevención de la malaria | UN | 22 أ - نسبة السكان المقيمين في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا |
La relación de la Unión Europea con aquellas partes que adopten medidas en el sentido contrario se verá indudablemente afectada por dicho comportamiento. | UN | وعلاقة الاتحاد الأوروبي مع الذين يتخذون خطوات على عكس ذلك ستتأثر لا محالة بذلك السلوك. |
Los miembros del Comité están especialmente decididos a aplicar la resolución sobre medidas urgentes para África y están tomando las medidas correspondientes. | UN | وأعضاء اللجنة ملزمون بصيغة خاصة بتنفيذ القرار المتعلق باﻷعمال العاجلة لصالح افريقيا، وهم يتخذون تدابير تبعا لذلك. |
Estos certificados abarcan la forma en que se construye y se mantiene el laboratorio, y si el personal toma las precauciones necesarias. | UN | ويشمل التصديق طريقة بناء المختبر وصيانته وما إذا كان الموظفون يتخذون الاحتياطات اللازمة. |
Si trabajan en una institución, un día van a conseguir que ellos tomen esa decisión. | TED | إذا كنت تعمل في مؤسسة، فإنك في يوم ما ستجعلهم يتخذون ذلك القرار. |
Los magistrados del Tribunal Internacional que han de residir en la sede del Tribunal y que establezcan su residencia en ésta tendrán derecho: | UN | ١ - لقضاة المحكمة الدولية، الذين يقيمون في مقر المحكمة، والذين يتخذون منه مقر إقامة، الحق في الحصول على ما يلي: |
Se trata también de medidas que los inversionistas extranjeros buscan al tomar decisiones financieras. | UN | وهذه إجراءات يتطلع إليها أيضا المستثمرون الدوليون عندما يتخذون قرارات مالية. |
Y van a comparar las ventajas con las desventajas y tomarán una decisión. | TED | ثم سيزنون المحاسن والمساوئ المترتبة على ذلك ومن بعدها يتخذون قرارهم. |
Los rápidos cambios introducidos en las leyes, las prestaciones sociales y los derechos de propiedad en Lituania dieron lugar a que en ocasiones los funcionarios adoptaran decisiones arbitrarias que tuvieron consecuencias negativas sobre los medios de vida de los ciudadanos. | UN | فقد نتج عن التغيرات السريعة في التشريعات، والاستحقاقات الاجتماعية وحقوق الملكية في ليتوانيا أن موظفي الخدمة العامة يتخذون أحيانا قرارات تعسفية تؤثر على نحو سلبي على معيشة المواطنين. |
El poder judicial se financia independientemente, lo que le permite emprender reformas estructurales para agilizar los procesos, y los jueces están adoptando decisiones cada vez más independientes. | UN | كذلك فإن تمويل الجهاز القضائي يتم بصورة مستقلة كما أصبح القضاة يتخذون على نحو متزايد قرارات مستقلة. |
adoptaban decisiones, delegaban la autoridad y controlaban la distribución de los productos agrícolas y materiales en complicadas ceremonias en las que cada persona disfrutaba desempeñando un papel. | UN | فكانوا يتخذون القرارات، ويفوضون السلطة، ويتحكمون في توزيع الموارد الزراعية والمادية بإقامة طقوس معقدة يشارك فيها جميع السكان ويقوم كل واحد بدور يرتضيه. |
También señalaron que los miembros del Foro estaban adoptando importantes medidas a escala nacional para mitigar el cambio climático. | UN | ولاحظ الزعماء أيضا أن أعضاء المنتدى يتخذون إجراءات محلية هامة للتخفيف من تغير المناخ. |
Las decisiones en materia de disciplina las tomaban los maestros. | UN | والمربون هم الذين يتخذون القرارات المتعلقة بالإجراءات التأديبية. |