"يتخذون" - Translation from Arabic to Spanish

    • toman
        
    • adoptan
        
    • aplica
        
    • adopten
        
    • tomando
        
    • toma
        
    • tomen
        
    • sede
        
    • tomar
        
    • tomarán
        
    • adoptaran
        
    • están adoptando
        
    • adoptaban
        
    • estaban adoptando
        
    • tomaban
        
    Los miembros de la CAPI son los únicos que toman decisiones. En estas condiciones no puede hablarse de consenso. UN وأعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية يتخذون القرارات وحدهم، ولا يمكن في هذه الظروف الحديث عن توافق لﻵراء.
    Los que toman las decisiones sólo apuestan a las acciones bélicas. UN والذين يتخذون القرارات لا يراهنون إلا على الأعمال القتالية.
    Los comisarios supervisan la situación de los derechos humanos de los menores y si hallan que se ha violado alguno de ellos, se adoptan de inmediato las medidas adecuadas para poner fin a esa situación. UN ويتولى المفوضون رصد حقوق اﻹنسان لﻷطفال وإذا ثبت أن هذه الحقوق قد انتهكت، يتخذون على الفور التدابير الملائمة لﻹغاثة.
    Este es un largo proceso, ya que generalmente los niños de la calle al principio adoptan una actitud defensiva y agresiva. UN وتستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً ﻷن أطفال الشوارع يتخذون عادة موقفاً دفاعياً عدائياً في أول اﻷمر.
    Población de zonas de riesgo de paludismo que aplica medidas eficaces de prevención y tratamiento del paludismo UN السكان المقيمون في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا وعلاجها
    Las relaciones de la Unión Europea con quienes adopten medidas en sentido contrario, se verán inevitablemente afectadas por tal comportamiento. UN أما علاقة الاتحاد الأوروبي بمن يتخذون خطوات مناقضة لذلك فسوف تتأثر لا محالة بهذا السلوك من جانبهم.
    Los miembros de la EURASEC están tomando las medidas necesarias para armonizar la legislación presupuestaria, tributaria y monetaria. UN وإن أعضاء الجماعة كانوا يتخذون التدابير اللازمة للتوفيق بين التشريعات فيما يتعلق بالميزانية والضرائب والنقد.
    En general se limita a solicitar información a las autoridades de policía y, cuando no la recibe, no toma ninguna otra medida. UN ويقتصر الأمر على طلب المعلومات من الشرطة، ولا يتخذون المزيد من الإجراءات عندما لا تُقدم هذه المعلومات.
    El Presidente Shi y sus colaboradores toman decisiones sobre importantes cuestiones relacionadas con la soberanía de los Estados. UN إن الرئيس شي وزملاءه يتخذون قرارات بصدد أهم المسائل المتعلقة بسيادة الدول.
    Las políticas de rehabilitación efectiva de las tierras deben tener en cuenta a los usuarios, que a diario toman decisiones sobre su utilización. UN وينبغي لسياسات استصلاح الأراضي استصلاحاً فعالاً أن تشمل مستخدمي هذه الأراضي الذين يتخذون قرارات بشأنها عدة مرات يومياً.
    El Gobierno impone medidas punitivas a los miembros de las jirgas cuando adoptan medidas ilegales o toman decisiones que atentan contra los derechos humanos. UN وتتخذ الحكومة إجراءات عقابية ضد أعضاء مجالس الجيرغا عندما يتخذون إجراءات غير قانونية أو قرارات منافية لحقوق الإنسان.
    ¿Estamos en las directivas cuando toman decisiones sobre dónde canalizar el dinero? TED هل نحن على طاولاتهم عندما يتخذون القرارات حول منحى توجيه المال؟ هل نحن هناك؟
    Las relaciones de la Unión Europea con los que adoptan medidas en sentido contrario se verán inevitablemente afectadas por esa conducta. UN وستتأثر علاقات الاتحاد الأوروبي حتما مع أولئك الذين يتخذون خطوات في الاتجاه العكسي نتيجة لهذا التصرف.
    Nosotros trabajamos en Ginebra, pero las decisiones se adoptan en Nueva York, en el Departamento de Asuntos de Desarme. UN فنحن نعمل في جنيف بينما يتخذون القرارات في إدارة شؤون نزع السلاح في نيويورك.
    Las tres instituciones adoptan un enfoque sistemático y estratégico para la gestión de sus conocimientos, pese a que utilizan modelos distintos. UN فهم جميعا يتخذون نهجا استراتيجيا ومنهجيا من أجل إدارة معارفهم، رغم استخدامهم نماذج مختلفة.
    22 a) Proporción de la población de zonas de riesgo de malaria que aplica medidas eficaces de prevención de la malaria UN 22 أ - نسبة السكان المقيمين في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا
    La relación de la Unión Europea con aquellas partes que adopten medidas en el sentido contrario se verá indudablemente afectada por dicho comportamiento. UN وعلاقة الاتحاد الأوروبي مع الذين يتخذون خطوات على عكس ذلك ستتأثر لا محالة بذلك السلوك.
    Los miembros del Comité están especialmente decididos a aplicar la resolución sobre medidas urgentes para África y están tomando las medidas correspondientes. UN وأعضاء اللجنة ملزمون بصيغة خاصة بتنفيذ القرار المتعلق باﻷعمال العاجلة لصالح افريقيا، وهم يتخذون تدابير تبعا لذلك.
    Estos certificados abarcan la forma en que se construye y se mantiene el laboratorio, y si el personal toma las precauciones necesarias. UN ويشمل التصديق طريقة بناء المختبر وصيانته وما إذا كان الموظفون يتخذون الاحتياطات اللازمة.
    Si trabajan en una institución, un día van a conseguir que ellos tomen esa decisión. TED إذا كنت تعمل في مؤسسة، فإنك في يوم ما ستجعلهم يتخذون ذلك القرار.
    Los magistrados del Tribunal Internacional que han de residir en la sede del Tribunal y que establezcan su residencia en ésta tendrán derecho: UN ١ - لقضاة المحكمة الدولية، الذين يقيمون في مقر المحكمة، والذين يتخذون منه مقر إقامة، الحق في الحصول على ما يلي:
    Se trata también de medidas que los inversionistas extranjeros buscan al tomar decisiones financieras. UN وهذه إجراءات يتطلع إليها أيضا المستثمرون الدوليون عندما يتخذون قرارات مالية.
    Y van a comparar las ventajas con las desventajas y tomarán una decisión. TED ثم سيزنون المحاسن والمساوئ المترتبة على ذلك ومن بعدها يتخذون قرارهم.
    Los rápidos cambios introducidos en las leyes, las prestaciones sociales y los derechos de propiedad en Lituania dieron lugar a que en ocasiones los funcionarios adoptaran decisiones arbitrarias que tuvieron consecuencias negativas sobre los medios de vida de los ciudadanos. UN فقد نتج عن التغيرات السريعة في التشريعات، والاستحقاقات الاجتماعية وحقوق الملكية في ليتوانيا أن موظفي الخدمة العامة يتخذون أحيانا قرارات تعسفية تؤثر على نحو سلبي على معيشة المواطنين.
    El poder judicial se financia independientemente, lo que le permite emprender reformas estructurales para agilizar los procesos, y los jueces están adoptando decisiones cada vez más independientes. UN كذلك فإن تمويل الجهاز القضائي يتم بصورة مستقلة كما أصبح القضاة يتخذون على نحو متزايد قرارات مستقلة.
    adoptaban decisiones, delegaban la autoridad y controlaban la distribución de los productos agrícolas y materiales en complicadas ceremonias en las que cada persona disfrutaba desempeñando un papel. UN فكانوا يتخذون القرارات، ويفوضون السلطة، ويتحكمون في توزيع الموارد الزراعية والمادية بإقامة طقوس معقدة يشارك فيها جميع السكان ويقوم كل واحد بدور يرتضيه.
    También señalaron que los miembros del Foro estaban adoptando importantes medidas a escala nacional para mitigar el cambio climático. UN ولاحظ الزعماء أيضا أن أعضاء المنتدى يتخذون إجراءات محلية هامة للتخفيف من تغير المناخ.
    Las decisiones en materia de disciplina las tomaban los maestros. UN والمربون هم الذين يتخذون القرارات المتعلقة بالإجراءات التأديبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more