"يتخذ التدابير اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • adopte las medidas necesarias
        
    • tome las medidas necesarias
        
    • adoptara las medidas necesarias
        
    • adoptar las medidas necesarias
        
    • tomara las medidas necesarias
        
    • adoptara medidas para
        
    • tomar las medidas necesarias
        
    • adoptará las medidas necesarias
        
    • adoptado las medidas necesarias
        
    • adopte medidas para
        
    • adopte las medidas indispensables
        
    • adoptar las medidas que sean necesarias a
        
    Por consiguiente, apelamos al Consejo una vez más para que adopte las medidas necesarias con el objeto de poner fin a esta nueva campaña de depuración étnica. UN لذلك، فإننا نناشد المجلس مرة أخرى أن يتخذ التدابير اللازمة لوضع نهاية ﻵخر موجات التطهير اﻹثني هذه.
    Permite que la Confederación adopte las medidas necesarias en favor de los idiomas minoritarios o amenazados. UN ويتيح هذا الحكم للاتحاد أن يتخذ التدابير اللازمة لصالح لغات اﻷقليات أو اللغات المهددة.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva solicita que el Secretario General examine esta cuestión y adopte las medidas necesarias para reducir el costo de las raciones; UN ولذلك تطلب اللجنة الاستشارية بأن يستعرض اﻷمين العام هذه المسألة وأن يتخذ التدابير اللازمة لتقليل تكلفة حصص اﻹعاشة؛
    La CNDH había pedido al Gobernador de Chiapas que adoptara las medidas necesarias para garantizar la seguridad de las interesadas. UN وطلبت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الانسان من محافظ شياباس أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة النساء المعنيات.
    En especial, todo progenitor tiene derecho de acceso a su hijo; cuando existen situaciones de conflicto, corresponde al juez (de familia) adoptar las medidas necesarias para evitar todo daño al niño. UN وزيارة الطفل من حق أي واحد من الوالدين بوجه خاص؛ وعلى قاضي اﻷحوال الشخصية، في حالة المنازعات، أن يتخذ التدابير اللازمة لتلافي تعرض اﻷطفال ﻷي ضرر.
    2. Pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aplicar la presente resolución. UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    La Asamblea habitualmente pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para dar aplicación a esas resoluciones. UN وتطلب الجمعية العامة عادة إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ القرارات.
    Pido también al Consejo de Seguridad que adopte las medidas necesarias para velar por que Etiopía cese en su agresión contra el territorio del Sudán y compense a las víctimas de dicha agresión. UN وأطلب أيضا الى مجلس اﻷمن الموقر أن يتخذ التدابير اللازمة بما يكفل توقف إثيوبيا عن عدوانها على أراضي السودان وتعويض ضحايا العدوان.
    4. Pide al Secretario Ejecutivo que adopte las medidas necesarias para preparar el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN 4- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتخذ التدابير اللازمة للإعداد للدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    3. Pide al Secretario Ejecutivo que adopte las medidas necesarias para preparar el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN 3- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتخذ التدابير اللازمة للإعداد للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    A la luz de los continuos ataques y el constante deterioro de la situación sobre el terreno, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional a que adopte las medidas necesarias para remediar esta grave situación. UN وفي ضوء استمرار عمليات الهجوم وتردي الحالة على أرض الواقع، فإننا نكرر مطالبتنا المجتمع الدولي بأن يتخذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه الحالة الخطيرة.
    Recordando también el llamamiento que le hizo la Conferencia Mundial de Derechos Humanos para que adoptara las medidas necesarias para poner fin al genocidio que tiene lugar en Bosnia y Herzegovina, especialmente en Gorazde, UN وإذ يشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها إليه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لكي يتخذ التدابير اللازمة لانهاء عملية إبادة اﻷجناس التي ترتكب في البوسنة والهرسك، وخاصة في مدينة غورازده،
    Recordando también el llamamiento que le hizo la Conferencia Mundial de Derechos Humanos para que adoptara las medidas necesarias para poner fin al genocidio que tiene lugar en Bosnia y Herzegovina, especialmente en Gorazde, UN وإذ يشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها إليه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لكي يتخذ التدابير اللازمة لانهاء عملية إبادة اﻷجناس التي ترتكب في البوسنة والهرسك، وخاصة في مدينة غورازده،
    Una vez alcanzado el límite previsto, el Secretario General no puede, ni siquiera en caso de urgencia, adoptar las medidas necesarias sin el asentimiento de la Comisión Consultiva. UN وعندما يتم بلوغ الحد اﻷقصى، لا يستطيع اﻷمين العام، حتى في الحالات الطارئة، أن يتخذ التدابير اللازمة ما لم يحصل على موافقة اللجنة الاستشارية.
    A este fin, el Tribunal pidió al Secretario que tomara las medidas necesarias para solicitar esa condición de observador. UN وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت المحكمة إلى رئيس قلمها أن يتخذ التدابير اللازمة لمنحها هذا المركز.
    La Asamblea solicitó reiteradamente al Secretario General que adoptara medidas para mejorar esta situación insatisfactoria. UN وطلبت الجمعية العامة مرارا إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتحسين هذا الوضع غير المُرضي.
    La comunidad internacional debe tomar las medidas necesarias para promover un entorno favorable a la paz impidiendo que las autoridades israelíes entorpezcan o socaven su asistencia al pueblo palestino y exhortando a Israel a poner fin al estrangulamiento de la economía palestina. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لتهيئة البيئة الصالحة للسلام ومنع السلطات اﻹسرائيلية من عرقلة وإعاقة مساعدته إلى الشعب الفلسطيني وأن يحث إسرائيل على وضع نهاية لخنق الاقتصاد الفلسطيني.
    50. La Mesa vigilará el estado de preparación de los documentos para el Consejo y adoptará las medidas necesarias para facilitar su pronta publicación en todos los idiomas oficiales. UN ٥٠ - ينبغي للمكتب أن يراقب حالة إعداد الوثائق اللازمة للمجلس وأن يتخذ التدابير اللازمة لتيسير إصدارها في الوقت المناسب بجميع اللغات الرسمية.
    6. Pide al Centro para la Prevención Internacional del Delito que, en el marco de sus actividades de asistencia técnica relativas a la lucha contra el terrorismo, adopte medidas para someter las convenciones y protocolos internacionales pertinentes relativos a diversos aspectos del terrorismo internacional a la atención de los Estados que no son partes todavía en ellos, con miras a prestarles asistencia para que se conviertan en partes; UN 6- يطلب الى المركز المعني بمنع الاجرام الدولي، في اطار أنشطته للمساعدة التقنية ذات الصلة بمكافحة الارهاب، أن يتخذ التدابير اللازمة لكي يلفت انتباه الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بمختلف جوانب الارهاب الدولي الى تلك الاتفاقيات والبروتوكولات، بغية مساعدتها، بناء على طلبها، على أن تصبح أطرافا فيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more