"يتخذ تدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar medidas
        
    • adopte medidas
        
    • tomar medidas
        
    • tome medidas
        
    • adoptara medidas
        
    • adoptado medidas
        
    • tomara medidas
        
    • tomado medidas
        
    • tomando medidas
        
    • tome las medidas
        
    • adoptará medidas
        
    • adoptando medidas
        
    • tomase medidas
        
    • adoptara las medidas
        
    Por consiguiente, el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas eficaces para remediar la situación. UN ويتعين على مجلس اﻷمن إذن أن يتخذ تدابير فعالة لمعالجة هذه القضية.
    Creemos que el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas efectivas para rectificar este tipo de errores del pasado. UN ونرى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير فعالة لتصحيح هذا النوع من أخطاء الماضي.
    La delegación de China exhorta también a la comunidad internacional a que adopte medidas que alienten las inversiones en tecnología en los países menos adelantados y la transferencia de tecnología a esos mismos países. UN كما أن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى أن يتخذ تدابير لتشجيع الاستثمار في أقل البلدان نموا ولنقل التكنولوجيا إليها.
    Esperamos que ahora el Secretario General presente unas recomendaciones prácticas y factibles y adopte medidas eficaces dirigidas a lograr dichos objetivos de desarrollo. UN وتأمل أن يقوم الأمين العام الآن بصياغة توصيات عملية ومجدية، وأن يتخذ تدابير فعالة، بغية الوصول للأهداف.
    La comunidad internacional debe tomar medidas para luchar contra esa amenaza. UN وقال إن المجتمع الدولي لا بد وأن يتخذ تدابير لمحاربة ذلك التهديد.
    Los Estados de la Comunidad del Caribe exhortan a la comunidad internacional a que tome medidas eficaces para prevenir y condenar las actividades mercenarias. UN ودول الاتحاد الكاريبي تطالب المجتمع الدولي بالتالي بأن يتخذ تدابير فعالة لمنع ومعاقبة هذه اﻷنشطة.
    La Cámara ordenó a la Federación que adoptara medidas inmediatas para restituir su vivienda a la demandante y pagarle indemnización. UN وأمرت الدائرة الاتحاد بأن يتخذ تدابير فورية لإعادة الشاكية إلى منزلها ودفع تعويضات لها.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe, como tarea inmediata y apremiante, adoptar medidas eficaces para poner término a esa evolución negativa. UN وبناء على ذلك فإنه من المهام الملحة والعاجلة للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فعالة لوقف هذا التطور السلبي.
    En particular, debería adoptar medidas concretas y efectivas para apoyar la exportación procedente de los países en desarrollo. UN وعلى نحو خاص، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير محددة وفعالة لدعم صادرات البلدان النامية.
    En consecuencia, el Consejo de Seguridad tiene la obligación de adoptar medidas eficaces para garantizar el cumplimiento por Croacia de las disposiciones de esa resolución. UN وعليه، فإن من واجب مجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير فعالة لضمان امتثال كرواتيا لﻷحكام الواردة في ذلك القرار.
    Estoy convencido de que la comunidad internacional debe adoptar medidas concretas y tangibles para abordar el problema de la remoción de minas de una manera precisa y específica. UN وإني لعلى قناعة من أن المجتمع الدولي لا بد أن يتخذ تدابير محددة وملموسة لمعالجة مشكلة إزالة اﻷلغام بطريقة فعالة وعملية.
    En este sentido, la Conferencia del 2001 deberá adoptar medidas concretas para garantizar que los recursos provenientes del desarme sean canalizados hacia el desarrollo de los países subdesarrollados, fundamentalmente para aquellos que emerjan de conflictos armados. UN وفي هذا الصدد، على مؤتمر عام 2001 أن يتخذ تدابير ملموسة لضمان تحويل الموارد المتأتية من نزع السلاح باتجاه تنمية البلدان المتخلفة النمو، ولا سيما تلك الخارجة من الصراعات المسلحة.
    Por consiguiente, ha llegado el momento de que la comunidad internacional coopere y adopte medidas resueltas para prevenir estas situaciones y ponerles fin. UN وفي ضوء ذلك، فقد حان الوقت لأن يتعاون المجتمع الدولي وأن يتخذ تدابير صارمة لوضع حد لمثل هذه الحالات.
    No obstante, considera que estos esfuerzos son insuficientes y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte medidas concretas para cumplir todas las recomendaciones que se le han hecho. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجهة إليه.
    La exhortamos, pues, a que adopte medidas urgentes para remediar esta grave situación y poner fin a las violaciones de Israel mencionadas. UN وإننا نناشده أن يتخذ تدابير عاجلة لتقويم هذه الحالة الخطيرة ووضع حد للانتهاكات الإسرائيلية المذكورة أعلاه.
    Otro orador señaló que el UNIFEM debería tomar medidas para ayudar a las mujeres refugiadas. UN وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ.
    Otro orador señaló que el UNIFEM debería tomar medidas para ayudar a las mujeres refugiadas. UN وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ.
    Más bien, es preciso que la comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, tome medidas concretas para poner fin, de una vez por todas, a la incesante colonización del Territorio Palestino Ocupado, incluida la Jerusalén Oriental. UN بل يجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يتخذ تدابير عملية لوضع حد نهائي لجميع الأعمال الاستعمارية الجارية التي تنفذها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada de la Junta de que adoptara medidas para asegurar la conciliación de los saldos al nivel de los fondos. UN وافق المكتب على توصية المجلس المكررة بأن يتخذ تدابير لضمان تسوية الأرصدة على مستوى الصناديق.
    Algunos no han adoptado medidas adecuadas para proteger a los civiles de los efectos de las minas antipersonal o no han informado de que hayan adoptado tales medidas. UN فبعضها لم يتخذ تدابير كافية لحماية المدنيين من آثار الألغام المضادة للأفراد، ولم يبلغ عن أي تدابير من ذلك القبيل.
    En el párrafo 422, la Junta recomendó que la UNOPS tomara medidas urgentes y estrictas para abordar las causas de los problemas observados en el centro de operaciones del Afganistán. UN في الفقرة 422، أوصى مجلس مراجعي الحسابات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بأن يتخذ تدابير عاجلة وصارمة لمعالجة وتلافي الأسباب التي أدت على المسائل التي جرى تحديدها في مركز عمليات أفغانستان.
    Sin embargo, el poder judicial no había tomado medidas para acelerar su juicio. UN غير أن القضاء لم يتخذ تدابير للتعجيل بمحاكمته.
    Actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, y tomando medidas en virtud de su Artículo 41, UN وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يتخذ تدابير بموجب المادة 41 من الميثاق،
    Hacemos un nuevo llamamiento a la comunidad internacional para que tome las medidas que con tanta urgencia se necesitan para poner fin de inmediato a la agresión y proteger a la población civil. UN نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير بأسرع ما يمكن لوقف العدوان فورا وحماية السكان المدنيين.
    Confío plenamente en que en el foro internacional para la solución de los problemas del almacenamiento de desechos de uranio, que se celebrará en Bishkek este año, la comunidad internacional, bajo la conducción de las Naciones Unidas, adoptará medidas eficaces, incluida la asistencia financiera y técnica, con miras a garantizar su seguridad. UN وأنا واثق بأن المجتمع الدولي، في إطار الدور التنسيقي للأمم المتحدة، سوف يتخذ تدابير فعالة، بما فيها المساعدة المالية والتقنية، تهدف إلى ضمان أمن نفايات اليورانيوم خلال التجمع الدولي بشأن حل المسائل المتعلقة بتخزين نفايات اليورانيوم الذي سيعقد في بيشكيك في خريف هذا العام.
    Actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, y adoptando medidas con arreglo al Artículo 41 de ésta, UN وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يتخذ تدابير بموجب المادة 41 من الميثاق،
    179. La Asamblea General, en su resolución 65/289, solicitó al Secretario General que tomase medidas para eliminar la acumulación de retrasos de más de tres meses en la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad. UN 179 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 65/289 إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير لإنهاء النظر في المطالبات المتراكمة بالتعويضات في حالات الوفاة والعجز المعلقة لمدة تزيد على ثلاثة أشهر.
    En el párrafo 116, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que adoptara las medidas apropiadas para garantizar la validez, la exactitud y la exhaustividad de los datos que se utilizaran en el cálculo del pasivo correspondiente a todas las prestaciones posteriores a la jubilación y por terminación del servicio en los ejercicios económicos futuros, y velara por que la información correspondiera al período apropiado del que se informara. UN وفي الفقرة 116، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ تدابير مناسبة لكفالة صحة ودقة واكتمال البيانات المستخدمة في حساب جميع الالتزامات المستحقة بعد التقاعد وعند نهاية الخدمة في الفترات المالية المقبلة وذلك لكفالة أن تكون المعلومات متعلقة بالفترة الصحيحة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more