"يتخذ قراراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar una decisión
        
    • tomar una decisión
        
    • adoptaría una decisión
        
    • adopte una decisión
        
    • adopción de una decisión
        
    • adopta una decisión
        
    • adoptara una decisión
        
    • pronunciarse
        
    Le agradecería señalara la presente solicitud a la atención de la Conferencia de Desarme para que ésta pueda adoptar una decisión tan pronto como sea posible. UN وسأكون ممتناً لو تفضلتم بتوجيه نظر مؤتمر نزع السلاح الى هذا الطلب لكي يتسنى للمؤتمر أن يتخذ قراراً في أقرب وقت يناسبه.
    Decidió no adoptar una decisión definitiva al respecto debido a las preocupaciones manifestadas por varias organizaciones indígenas. UN وقرر ألا يتخذ قراراً نهائياً بهذا الصدد نظراً للهواجس التي أعرب عنها عدد من منظمات السكان اﻷصليين.
    La Junta, si acordase seguir ese procedimiento, tendría que adoptar una decisión al respecto, decisión que se transmitiría a la Segunda Comisión y después a la Quinta Comisión. UN فإذا اختار المجلس أن يتبع هذه الطريق، فسيتعين عليه أن يتخذ قراراً في هذا الشأن بغية إحالته إلى اللجنة الثانية ثم إلى اللجنة الخامسة.
    Antes de tomar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación tenga consecuencias respecto del presupuesto por programas de las Naciones Unidas, la Conferencia deberá recibir y examinar un informe de la secretaría sobre tales consecuencias. UN يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قراراً أو يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريراً من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه.
    Antes de tomar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación tenga consecuencias respecto del presupuesto por programas de las Naciones Unidas, la Conferencia deberá recibir y examinar un informe de la secretaría sobre tales consecuencias. UN يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قراراً أو يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريراً من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه.
    En su segunda reunión, celebrada en Roma del 27 al 30 de septiembre de 2005, la Conferencia de las Partes acordó que, en esa reunión, no adoptaría una decisión oficial respecto de ese tema del programa, que los corchetes permanecerían en su lugar y que, hasta que se decidiera otra cosa, continuaría adoptando decisiones sobre cuestiones sustantivas por consenso. UN 3 - اتفق المؤتمر خلال اجتماعه الثاني الذي عقد في روما في الفترة من 27 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2005، على ألا يتخذ قراراً رسمياً بشأن البند خلال الاجتماع، وعلى أن تظل الأقواس موضوعة في مكانها والعمل، إلى أن يقرر خلاف ذلك، على مواصلة البت بشأن المسائل الموضوعية بتوافق الآراء.()
    Se prevé que en la 21ª Reunión de las Partes se adopte una decisión sobre la presidencia del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2010. UN 6 - يُنتظر من الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف أن يتخذ قراراً بشأن عضوية الفريق العامل مفتوح العضوية لعام 2010.
    Tras la adopción de una decisión sobre una propuesta, el Consejo de Administración podrá decidir si procederá a examinar o no la siguiente propuesta. UN ولمجلس الإدارة، بعد أن يتخذ قراراً بشأن اقتراح ما، أن يقرر إن كان سينظر في الاقتراح التالي.
    La Junta, si acordase seguir ese procedimiento, tendría que adoptar una decisión al respecto, decisión que se transmitiría a la Segunda Comisión y después a la Quinta Comisión. UN فإذا اختار المجلس أن يتبع هذه الطريق، فسيتعين عليه أن يتخذ قراراً في هذا الشأن بغية إحالته إلى اللجنة الثانية ثم إلى اللجنة الخامسة.
    La Junta, si acordase seguir ese procedimiento, tendría que adoptar una decisión al respecto, decisión que se transmitiría a la Segunda Comisión y después a la Quinta Comisión. UN فإذا اختار المجلس أن يتبع هذه الطريق، فسيتعين عليه أن يتخذ قراراً في هذا الشأن بغية إحالته إلى اللجنة الثانية ثم إلى اللجنة الخامسة.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee adoptar una decisión sobre la fecha, la duración y el lugar de celebración de su quinta reunión. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يتخذ قراراً بشأن موعد ومدة الاجتماع الخامس ومكان انعقاده.
    Desde 2000, el Parlamento estaba obligado a adoptar una decisión sobre la naturalización cada diez años. UN ومنذ 2000، طُلب من البرلمان أن يتخذ قراراً بشأن التجنس مرة كل عشرة سنوات.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee adoptar una decisión sobre la fecha, la duración y el lugar de celebración de su sexta reunión. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يتخذ قراراً بشأن موعد ومدة الاجتماع السادس ومكان انعقاده.
    En este momento histórico de las negociaciones, se insta a todos a que traten de adoptar una decisión sabia y ponderada. UN وفي هذا المنعطف التاريخي من المفاوضات، كل واحد منا مدعو إلى أن يتخذ قراراً حكيماً ومعتدلاً.
    Así pues, incumbía a la Conferencia de las Partes adoptar una decisión sobre la participación de la República Federativa de Yugoslavia en las reuniones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, si así lo deseaba. UN ولذلك فإن لمؤتمر اﻷطراف نفسه أن يتخذ قراراً بشأن مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجلسات التي تعقد في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، إذا رغب في ذلك.
    Como habrá supuesto milord aún tiene que tomar una decisión. Open Subtitles كما قد نبأك حدسك سيادتهُ حتى الآن لم يتخذ قراراً
    No puede tomar una decisión como esa ahora, no sobre algo tan importante. Open Subtitles ،لا يمكنهُ بأن يتخذ قراراً الآن .ليس بأمرٍ مثل هذا
    Él quería tomar una decisión sobre su futuro mientras pudiera. Open Subtitles أراد أن يتخذ قراراً بشأن مستقبله بينما لا يزال يستطيع
    La Conferencia acordó que no adoptaría una decisión oficial sobre el tema en la reunión en curso, que la segunda oración del párrafo 45 se dejaría entre corchetes y que, hasta que se adoptase otra decisión, continuaría decidiendo asuntos de fondo por consenso. UN 23 - واتفق المؤتمر على أنه لن يتخذ قراراً رسمياً بشأن هذا البند في اجتماعه الحالي وعلى أن تظل الجملة الثانية من المادة 45 موضوعة داخل أقواس معقوفة وعلى أنه، إلى أن يقرر خلاف ذلك، سيواصل البت بشأن المسائل الموضوعية بتوافق الآراء.
    Se pedirá a la 21ª Reunión de las Partes que adopte una decisión por la que se apruebe la elección de los nuevos miembros del Comité Ejecutivo y se tome nota de la elección de la presidencia y vicepresidencia del Comité para 2010. UN وسوف يُطلب إلى الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف أن يتخذ قراراً يؤيد فيه اختيار الأعضاء الجدد في اللجنة التنفيذية واختيار رئيس اللجنة ونائب رئيسها لعام 2010.
    Tras la adopción de una decisión sobre una propuesta, el Consejo de Administración podrá decidir si vota o no sobre la siguiente propuesta. UN ولمجلس الإدارة، بعد أن يتخذ قراراً بشأن اقتراح ما، أن يقرر إن كان سينظر في الاقتراح التالي.
    i) Adopción de medidas (D): Normalmente, la Junta Ejecutiva delibera sobre el tema del programa y adopta una decisión. UN ' 1` لاتخاذ إجراء: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يناقش وأن يتخذ قراراً في إطار البند المدرج في جدول الأعمال.
    f) Para hacer avanzar de forma sustantiva la labor de la Conferencia sería necesario que ésta adoptara una decisión oficial; UN (و) أنه، كيما يتسنى دفع عمل المؤتمر قُدماً بدرجة جوهرية، من الضروري لـه أن يتخذ قراراً رسمياً في هذا الشأن؛
    Según la Ley de procedimiento penal, cuando se dicta una orden de arresto o de detención contra un acusado, éste, su abogado o un miembro de su familia pueden solicitar al juez que examine la legalidad de la medida; a continuación, el juez debe interrogar sin demora al acusado y pronunciarse. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، عندما يصدر أمر توقيف أو احتجاز بحق مشتبه فيه، يجوز للمشتبه فيه أو لمحاميه أو لأحد أفراد أسرته أن يطلب إلى القاضي النظر في شرعية الإجراء، وعلى القاضي عندئذ أن يستجوب المشتبه فيه دون إبطاء وأن يتخذ قراراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more